1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
•
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:15.3%
तम॑ग्ने पास्यु॒त तं पि॑पर्षि॒ यस्त॒ आन॑ट् क॒वये॑ शूर धी॒तिम् । य॒ज्ञस्य॑ वा॒ निशि॑तिं॒ वोदि॑तिं वा॒ तमित्पृ॑णक्षि॒ शव॑सो॒त रा॒या ॥ तमग्ने पास्युत तं पिपर्षि यस्त आनट् कवये शूर धीतिम् । यज्ञस्य वा निशितिं वोदितिं वा तमित्पृणक्षि शवसोत राया ॥
sanskrit
You cherish, you protect, Agni, that may who offers worship, hero, to you, the far-seeing; you reward with strength and with riches him (who undertakes) the instrumental tution, (who effects) the accomplishments of the sacrifice.
english translation
tama॑gne pAsyu॒ta taM pi॑parSi॒ yasta॒ Ana॑T ka॒vaye॑ zUra dhI॒tim | ya॒jJasya॑ vA॒ nizi॑tiM॒ vodi॑tiM vA॒ tamitpR॑NakSi॒ zava॑so॒ta rA॒yA || tamagne pAsyuta taM piparSi yasta AnaT kavaye zUra dhItim | yajJasya vA nizitiM voditiM vA tamitpRNakSi zavasota rAyA ||
hk transliteration
त्वम॑ग्ने वनुष्य॒तो नि पा॑हि॒ त्वमु॑ नः सहसावन्नव॒द्यात् । सं त्वा॑ ध्वस्म॒न्वद॒भ्ये॑तु॒ पाथ॒: सं र॒यिः स्पृ॑ह॒याय्य॑: सह॒स्री ॥ त्वमग्ने वनुष्यतो नि पाहि त्वमु नः सहसावन्नवद्यात् । सं त्वा ध्वस्मन्वदभ्येतु पाथः सं रयिः स्पृहयाय्यः सहस्री ॥
sanskrit
Protect us, Agni, from the malignant, preserve us, mighty one, from wickedness; may the offering come to you free from defects; may desirable riches, by your sands, (reach us).
english translation
tvama॑gne vanuSya॒to ni pA॑hi॒ tvamu॑ naH sahasAvannava॒dyAt | saM tvA॑ dhvasma॒nvada॒bhye॑tu॒ pAtha॒: saM ra॒yiH spR॑ha॒yAyya॑: saha॒srI || tvamagne vanuSyato ni pAhi tvamu naH sahasAvannavadyAt | saM tvA dhvasmanvadabhyetu pAthaH saM rayiH spRhayAyyaH sahasrI ||
hk transliteration
अ॒ग्निर्होता॑ गृ॒हप॑ति॒: स राजा॒ विश्वा॑ वेद॒ जनि॑मा जा॒तवे॑दाः । दे॒वाना॑मु॒त यो मर्त्या॑नां॒ यजि॑ष्ठ॒: स प्र य॑जतामृ॒तावा॑ ॥ अग्निर्होता गृहपतिः स राजा विश्वा वेद जनिमा जातवेदाः । देवानामुत यो मर्त्यानां यजिष्ठः स प्र यजतामृतावा ॥
sanskrit
Agni, is the invoker of the gods, the lord of the house, the ruler, who knows all that is, knows all existing beings; he is the mos assiduous worshipper among gods or men; let him who is observant of truth offer worship.
english translation
a॒gnirhotA॑ gR॒hapa॑ti॒: sa rAjA॒ vizvA॑ veda॒ jani॑mA jA॒tave॑dAH | de॒vAnA॑mu॒ta yo martyA॑nAM॒ yaji॑STha॒: sa pra ya॑jatAmR॒tAvA॑ || agnirhotA gRhapatiH sa rAjA vizvA veda janimA jAtavedAH | devAnAmuta yo martyAnAM yajiSThaH sa pra yajatAmRtAvA ||
hk transliteration
अग्ने॒ यद॒द्य वि॒शो अ॑ध्वरस्य होत॒: पाव॑कशोचे॒ वेष्ट्वं हि यज्वा॑ । ऋ॒ता य॑जासि महि॒ना वि यद्भूर्ह॒व्या व॑ह यविष्ठ॒ या ते॑ अ॒द्य ॥ अग्ने यदद्य विशो अध्वरस्य होतः पावकशोचे वेष्ट्वं हि यज्वा । ऋता यजासि महिना वि यद्भूर्हव्या वह यविष्ठ या ते अद्य ॥
sanskrit
Agni, minister of the sacrifice, bright wiht purifying lustre, approve of that (worship) which is this day celebrated by the instrumental tutor of the rite; you verily are the sacrificer, therefore address the worship (to the gods); and since by your greatness you are all-pervading, therefore, youngest (of the gods), accept the oblations which are today (presented) to you.
english translation
agne॒ yada॒dya vi॒zo a॑dhvarasya hota॒: pAva॑kazoce॒ veSTvaM hi yajvA॑ | R॒tA ya॑jAsi mahi॒nA vi yadbhUrha॒vyA va॑ha yaviSTha॒ yA te॑ a॒dya || agne yadadya vizo adhvarasya hotaH pAvakazoce veSTvaM hi yajvA | RtA yajAsi mahinA vi yadbhUrhavyA vaha yaviSTha yA te adya ||
hk transliteration
अ॒भि प्रयां॑सि॒ सुधि॑तानि॒ हि ख्यो नि त्वा॑ दधीत॒ रोद॑सी॒ यज॑ध्यै । अवा॑ नो मघव॒न्वाज॑साता॒वग्ने॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता त॑रेम॒ ता त॑रेम॒ तवाव॑सा तरेम ॥ अभि प्रयांसि सुधितानि हि ख्यो नि त्वा दधीत रोदसी यजध्यै । अवा नो मघवन्वाजसातावग्ने विश्वानि दुरिता तरेम ता तरेम तवावसा तरेम ॥
sanskrit
Look, Agni, upon the (sacrificial) viands duly deposited (upon the altar); heaven and earth detain you to sacrifice (to the gods); opulent Agni, protect us in battle, whereby we may pass safe over all evils; may we pass over those of a prior existence; may we pass over them by your protection.
english translation
a॒bhi prayAM॑si॒ sudhi॑tAni॒ hi khyo ni tvA॑ dadhIta॒ roda॑sI॒ yaja॑dhyai | avA॑ no maghava॒nvAja॑sAtA॒vagne॒ vizvA॑ni duri॒tA ta॑rema॒ tA ta॑rema॒ tavAva॑sA tarema || abhi prayAMsi sudhitAni hi khyo ni tvA dadhIta rodasI yajadhyai | avA no maghavanvAjasAtAvagne vizvAni duritA tarema tA tarema tavAvasA tarema ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:15.3%
तम॑ग्ने पास्यु॒त तं पि॑पर्षि॒ यस्त॒ आन॑ट् क॒वये॑ शूर धी॒तिम् । य॒ज्ञस्य॑ वा॒ निशि॑तिं॒ वोदि॑तिं वा॒ तमित्पृ॑णक्षि॒ शव॑सो॒त रा॒या ॥ तमग्ने पास्युत तं पिपर्षि यस्त आनट् कवये शूर धीतिम् । यज्ञस्य वा निशितिं वोदितिं वा तमित्पृणक्षि शवसोत राया ॥
sanskrit
You cherish, you protect, Agni, that may who offers worship, hero, to you, the far-seeing; you reward with strength and with riches him (who undertakes) the instrumental tution, (who effects) the accomplishments of the sacrifice.
english translation
tama॑gne pAsyu॒ta taM pi॑parSi॒ yasta॒ Ana॑T ka॒vaye॑ zUra dhI॒tim | ya॒jJasya॑ vA॒ nizi॑tiM॒ vodi॑tiM vA॒ tamitpR॑NakSi॒ zava॑so॒ta rA॒yA || tamagne pAsyuta taM piparSi yasta AnaT kavaye zUra dhItim | yajJasya vA nizitiM voditiM vA tamitpRNakSi zavasota rAyA ||
hk transliteration
त्वम॑ग्ने वनुष्य॒तो नि पा॑हि॒ त्वमु॑ नः सहसावन्नव॒द्यात् । सं त्वा॑ ध्वस्म॒न्वद॒भ्ये॑तु॒ पाथ॒: सं र॒यिः स्पृ॑ह॒याय्य॑: सह॒स्री ॥ त्वमग्ने वनुष्यतो नि पाहि त्वमु नः सहसावन्नवद्यात् । सं त्वा ध्वस्मन्वदभ्येतु पाथः सं रयिः स्पृहयाय्यः सहस्री ॥
sanskrit
Protect us, Agni, from the malignant, preserve us, mighty one, from wickedness; may the offering come to you free from defects; may desirable riches, by your sands, (reach us).
english translation
tvama॑gne vanuSya॒to ni pA॑hi॒ tvamu॑ naH sahasAvannava॒dyAt | saM tvA॑ dhvasma॒nvada॒bhye॑tu॒ pAtha॒: saM ra॒yiH spR॑ha॒yAyya॑: saha॒srI || tvamagne vanuSyato ni pAhi tvamu naH sahasAvannavadyAt | saM tvA dhvasmanvadabhyetu pAthaH saM rayiH spRhayAyyaH sahasrI ||
hk transliteration
अ॒ग्निर्होता॑ गृ॒हप॑ति॒: स राजा॒ विश्वा॑ वेद॒ जनि॑मा जा॒तवे॑दाः । दे॒वाना॑मु॒त यो मर्त्या॑नां॒ यजि॑ष्ठ॒: स प्र य॑जतामृ॒तावा॑ ॥ अग्निर्होता गृहपतिः स राजा विश्वा वेद जनिमा जातवेदाः । देवानामुत यो मर्त्यानां यजिष्ठः स प्र यजतामृतावा ॥
sanskrit
Agni, is the invoker of the gods, the lord of the house, the ruler, who knows all that is, knows all existing beings; he is the mos assiduous worshipper among gods or men; let him who is observant of truth offer worship.
english translation
a॒gnirhotA॑ gR॒hapa॑ti॒: sa rAjA॒ vizvA॑ veda॒ jani॑mA jA॒tave॑dAH | de॒vAnA॑mu॒ta yo martyA॑nAM॒ yaji॑STha॒: sa pra ya॑jatAmR॒tAvA॑ || agnirhotA gRhapatiH sa rAjA vizvA veda janimA jAtavedAH | devAnAmuta yo martyAnAM yajiSThaH sa pra yajatAmRtAvA ||
hk transliteration
अग्ने॒ यद॒द्य वि॒शो अ॑ध्वरस्य होत॒: पाव॑कशोचे॒ वेष्ट्वं हि यज्वा॑ । ऋ॒ता य॑जासि महि॒ना वि यद्भूर्ह॒व्या व॑ह यविष्ठ॒ या ते॑ अ॒द्य ॥ अग्ने यदद्य विशो अध्वरस्य होतः पावकशोचे वेष्ट्वं हि यज्वा । ऋता यजासि महिना वि यद्भूर्हव्या वह यविष्ठ या ते अद्य ॥
sanskrit
Agni, minister of the sacrifice, bright wiht purifying lustre, approve of that (worship) which is this day celebrated by the instrumental tutor of the rite; you verily are the sacrificer, therefore address the worship (to the gods); and since by your greatness you are all-pervading, therefore, youngest (of the gods), accept the oblations which are today (presented) to you.
english translation
agne॒ yada॒dya vi॒zo a॑dhvarasya hota॒: pAva॑kazoce॒ veSTvaM hi yajvA॑ | R॒tA ya॑jAsi mahi॒nA vi yadbhUrha॒vyA va॑ha yaviSTha॒ yA te॑ a॒dya || agne yadadya vizo adhvarasya hotaH pAvakazoce veSTvaM hi yajvA | RtA yajAsi mahinA vi yadbhUrhavyA vaha yaviSTha yA te adya ||
hk transliteration
अ॒भि प्रयां॑सि॒ सुधि॑तानि॒ हि ख्यो नि त्वा॑ दधीत॒ रोद॑सी॒ यज॑ध्यै । अवा॑ नो मघव॒न्वाज॑साता॒वग्ने॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता त॑रेम॒ ता त॑रेम॒ तवाव॑सा तरेम ॥ अभि प्रयांसि सुधितानि हि ख्यो नि त्वा दधीत रोदसी यजध्यै । अवा नो मघवन्वाजसातावग्ने विश्वानि दुरिता तरेम ता तरेम तवावसा तरेम ॥
sanskrit
Look, Agni, upon the (sacrificial) viands duly deposited (upon the altar); heaven and earth detain you to sacrifice (to the gods); opulent Agni, protect us in battle, whereby we may pass safe over all evils; may we pass over those of a prior existence; may we pass over them by your protection.
english translation
a॒bhi prayAM॑si॒ sudhi॑tAni॒ hi khyo ni tvA॑ dadhIta॒ roda॑sI॒ yaja॑dhyai | avA॑ no maghava॒nvAja॑sAtA॒vagne॒ vizvA॑ni duri॒tA ta॑rema॒ tA ta॑rema॒ tavAva॑sA tarema || abhi prayAMsi sudhitAni hi khyo ni tvA dadhIta rodasI yajadhyai | avA no maghavanvAjasAtAvagne vizvAni duritA tarema tA tarema tavAvasA tarema ||
hk transliteration