Rig Veda

Progress:10.8%

यज॑स्व होतरिषि॒तो यजी॑या॒नग्ने॒ बाधो॑ म॒रुतां॒ न प्रयु॑क्ति । आ नो॑ मि॒त्रावरु॑णा॒ नास॑त्या॒ द्यावा॑ हो॒त्राय॑ पृथि॒वी व॑वृत्याः ॥ यजस्व होतरिषितो यजीयानग्ने बाधो मरुतां न प्रयुक्ति । आ नो मित्रावरुणा नासत्या द्यावा होत्राय पृथिवी ववृत्याः ॥

sanskrit

Yajasva hotarishito yajiyanagne badha marutam na prayukti. May the heavens and the earth be pleased to offer us the sacrificial fire. Yajasva hotarishito yajiyanagne badha marutam na prayukti. O Mitra and Varuṇa, please give us the heavenly planets and the earth for our sacrificial fire.

english translation

yaja॑sva hotariSi॒to yajI॑yA॒nagne॒ bAdho॑ ma॒rutAM॒ na prayu॑kti | A no॑ mi॒trAvaru॑NA॒ nAsa॑tyA॒ dyAvA॑ ho॒trAya॑ pRthi॒vI va॑vRtyAH || yajasva hotariSito yajIyAnagne bAdho marutAM na prayukti | A no mitrAvaruNA nAsatyA dyAvA hotrAya pRthivI vavRtyAH ||

hk transliteration

त्वं होता॑ म॒न्द्रत॑मो नो अ॒ध्रुग॒न्तर्दे॒वो वि॒दथा॒ मर्त्ये॑षु । पा॒व॒कया॑ जु॒ह्वा॒३॒॑ वह्नि॑रा॒साग्ने॒ यज॑स्व त॒न्वं१॒॑ तव॒ स्वाम् ॥ त्वं होता मन्द्रतमो नो अध्रुगन्तर्देवो विदथा मर्त्येषु । पावकया जुह्वा वह्निरासाग्ने यजस्व तन्वं तव स्वाम् ॥

sanskrit

You are the slowest of the priests, and you know that we are the innermost gods among mortals. O fire, offer sacrifice to the fire, and sacrifice your body to the fire. You are the slowest of the priests, and you know that you are the most invisible of all mortals. O fire, please offer oblations in the fire and sacrifice your own body.

english translation

tvaM hotA॑ ma॒ndrata॑mo no a॒dhruga॒ntarde॒vo vi॒dathA॒ martye॑Su | pA॒va॒kayA॑ ju॒hvA॒3॒॑ vahni॑rA॒sAgne॒ yaja॑sva ta॒nvaM1॒॑ tava॒ svAm || tvaM hotA mandratamo no adhrugantardevo vidathA martyeSu | pAvakayA juhvA vahnirAsAgne yajasva tanvaM tava svAm ||

hk transliteration

धन्या॑ चि॒द्धि त्वे धि॒षणा॒ वष्टि॒ प्र दे॒वाञ्जन्म॑ गृण॒ते यज॑ध्यै । वेपि॑ष्ठो॒ अङ्गि॑रसां॒ यद्ध॒ विप्रो॒ मधु॑ च्छ॒न्दो भन॑ति रे॒भ इ॒ष्टौ ॥ धन्या चिद्धि त्वे धिषणा वष्टि प्र देवाञ्जन्म गृणते यजध्यै । वेपिष्ठो अङ्गिरसां यद्ध विप्रो मधु च्छन्दो भनति रेभ इष्टौ ॥

sanskrit

Blessed is your mind, which holds the birth of the gods for the sacrifice. The brāhmaṇa Vepiṣṭha, the son of Aṅgirā, says that the honey-bearer is the dearest of the elephants. Blessed is your mind, which is able to hold the birth of the demigods for the purpose of performing sacrifices. The brāhmaṇa Vepiṣṭha, who is the son of Aṅgirā, is the son of Madhu Chānda.

english translation

dhanyA॑ ci॒ddhi tve dhi॒SaNA॒ vaSTi॒ pra de॒vAJjanma॑ gRNa॒te yaja॑dhyai | vepi॑STho॒ aGgi॑rasAM॒ yaddha॒ vipro॒ madhu॑ ccha॒ndo bhana॑ti re॒bha i॒STau || dhanyA ciddhi tve dhiSaNA vaSTi pra devAJjanma gRNate yajadhyai | vepiSTho aGgirasAM yaddha vipro madhu cchando bhanati rebha iSTau ||

hk transliteration

अदि॑द्युत॒त्स्वपा॑को वि॒भावाग्ने॒ यज॑स्व॒ रोद॑सी उरू॒ची । आ॒युं न यं नम॑सा रा॒तह॑व्या अ॒ञ्जन्ति॑ सुप्र॒यसं॒ पञ्च॒ जना॑: ॥ अदिद्युतत्स्वपाको विभावाग्ने यजस्व रोदसी उरूची । आयुं न यं नमसा रातहव्या अञ्जन्ति सुप्रयसं पञ्च जनाः ॥

sanskrit

Adidyutatsvapako vibhavagne yajasva rodasi uruchi. The five living entities offer sacrifices to the Lord in the form of nightly sacrifices. O fire of fire, which is the source of all light, please sacrifice to the heavenly planets. The five people who offer sacrifices at night offer their sacrifices to the Supreme Personality of Godhead.

english translation

adi॑dyuta॒tsvapA॑ko vi॒bhAvAgne॒ yaja॑sva॒ roda॑sI urU॒cI | A॒yuM na yaM nama॑sA rA॒taha॑vyA a॒Jjanti॑ supra॒yasaM॒ paJca॒ janA॑: || adidyutatsvapAko vibhAvAgne yajasva rodasI urUcI | AyuM na yaM namasA rAtahavyA aJjanti suprayasaM paJca janAH ||

hk transliteration

वृ॒ञ्जे ह॒ यन्नम॑सा ब॒र्हिर॒ग्नावया॑मि॒ स्रुग्घृ॒तव॑ती सुवृ॒क्तिः । अम्य॑क्षि॒ सद्म॒ सद॑ने पृथि॒व्या अश्रा॑यि य॒ज्ञः सूर्ये॒ न चक्षु॑: ॥ वृञ्जे ह यन्नमसा बर्हिरग्नावयामि स्रुग्घृतवती सुवृक्तिः । अम्यक्षि सद्म सदने पृथिव्या अश्रायि यज्ञः सूर्ये न चक्षुः ॥

sanskrit

I’m picking up the offerings I’m making outside, and I’m offering a sacrificial fire. I am the dwelling place of the earth, the shelter of the sacrifice, and not the eye of the sun. I offer my obeisances to the sacrificial fire in the sacrificial fire, which is a good source of oil. I am the dwelling place of the earth, the shelter of the sacrifice, and not the eye of the sun.

english translation

vR॒Jje ha॒ yannama॑sA ba॒rhira॒gnAvayA॑mi॒ srugghR॒tava॑tI suvR॒ktiH | amya॑kSi॒ sadma॒ sada॑ne pRthi॒vyA azrA॑yi ya॒jJaH sUrye॒ na cakSu॑: || vRJje ha yannamasA barhiragnAvayAmi srugghRtavatI suvRktiH | amyakSi sadma sadane pRthivyA azrAyi yajJaH sUrye na cakSuH ||

hk transliteration