Rig Veda

Progress:0.1%

त्वं ह्य॑ग्ने प्रथ॒मो म॒नोता॒स्या धि॒यो अभ॑वो दस्म॒ होता॑ । त्वं सीं॑ वृषन्नकृणोर्दु॒ष्टरी॑तु॒ सहो॒ विश्व॑स्मै॒ सह॑से॒ सह॑ध्यै ॥ त्वं ह्यग्ने प्रथमो मनोतास्या धियो अभवो दस्म होता । त्वं सीं वृषन्नकृणोर्दुष्टरीतु सहो विश्वस्मै सहसे सहध्यै ॥

sanskrit

You Agni, are the first of the gods; a deity to whom their minds are devoted; plural asing of aspect, you are the invoker of the deities at this rite; showerer (of benefits), bestow upon us unsurpassable strength, where with to sustain all (hostile) prowess.

english translation

tvaM hya॑gne pratha॒mo ma॒notA॒syA dhi॒yo abha॑vo dasma॒ hotA॑ | tvaM sIM॑ vRSannakRNordu॒STarI॑tu॒ saho॒ vizva॑smai॒ saha॑se॒ saha॑dhyai || tvaM hyagne prathamo manotAsyA dhiyo abhavo dasma hotA | tvaM sIM vRSannakRNorduSTarItu saho vizvasmai sahase sahadhyai ||

hk transliteration

अधा॒ होता॒ न्य॑सीदो॒ यजी॑यानि॒ळस्प॒द इ॒षय॒न्नीड्य॒: सन् । तं त्वा॒ नर॑: प्रथ॒मं दे॑व॒यन्तो॑ म॒हो रा॒ये चि॒तय॑न्तो॒ अनु॑ ग्मन् ॥ अधा होता न्यसीदो यजीयानिळस्पद इषयन्नीड्यः सन् । तं त्वा नरः प्रथमं देवयन्तो महो राये चितयन्तो अनु ग्मन् ॥

sanskrit

Offerer of the oblation, frequent celebrator of sacrifice, now sit down on the foot-m ark of Iḷā, accepting the (sacrirficial) food, and being glorified; devout men, expectant of great riches, have recourse to you as to the first (of the gods).

english translation

adhA॒ hotA॒ nya॑sIdo॒ yajI॑yAni॒Laspa॒da i॒Saya॒nnIDya॒: san | taM tvA॒ nara॑: pratha॒maM de॑va॒yanto॑ ma॒ho rA॒ye ci॒taya॑nto॒ anu॑ gman || adhA hotA nyasIdo yajIyAniLaspada iSayannIDyaH san | taM tvA naraH prathamaM devayanto maho rAye citayanto anu gman ||

hk transliteration

वृ॒तेव॒ यन्तं॑ ब॒हुभि॑र्वस॒व्यै॒३॒॑स्त्वे र॒यिं जा॑गृ॒वांसो॒ अनु॑ ग्मन् । रुश॑न्तम॒ग्निं द॑र्श॒तं बृ॒हन्तं॑ व॒पाव॑न्तं वि॒श्वहा॑ दीदि॒वांस॑म् ॥ वृतेव यन्तं बहुभिर्वसव्यैस्त्वे रयिं जागृवांसो अनु ग्मन् । रुशन्तमग्निं दर्शतं बृहन्तं वपावन्तं विश्वहा दीदिवांसम् ॥

sanskrit

Those who are assiduous in (worshipping) you for riches follow you, going with many Vasus by the path (of the firmament); you, the radiant Agni, of goodly aspect, mighty, fed with burnt-offerings, and blazing every day.

english translation

vR॒teva॒ yantaM॑ ba॒hubhi॑rvasa॒vyai॒3॒॑stve ra॒yiM jA॑gR॒vAMso॒ anu॑ gman | ruza॑ntama॒gniM da॑rza॒taM bR॒hantaM॑ va॒pAva॑ntaM vi॒zvahA॑ dIdi॒vAMsa॑m || vRteva yantaM bahubhirvasavyaistve rayiM jAgRvAMso anu gman | ruzantamagniM darzataM bRhantaM vapAvantaM vizvahA dIdivAMsam ||

hk transliteration

प॒दं दे॒वस्य॒ नम॑सा॒ व्यन्त॑: श्रव॒स्यव॒: श्रव॑ आप॒न्नमृ॑क्तम् । नामा॑नि चिद्दधिरे य॒ज्ञिया॑नि भ॒द्रायां॑ ते रणयन्त॒ संदृ॑ष्टौ ॥ पदं देवस्य नमसा व्यन्तः श्रवस्यवः श्रव आपन्नमृक्तम् । नामानि चिद्दधिरे यज्ञियानि भद्रायां ते रणयन्त संदृष्टौ ॥

sanskrit

Men desirous of food obtain abundance unopposed when repairing to the station of the divinity with oblations; and when delighting, Agni, in your auspicious presence, they repeat those your names which are to be uttered at sacrifices.

english translation

pa॒daM de॒vasya॒ nama॑sA॒ vyanta॑: zrava॒syava॒: zrava॑ Apa॒nnamR॑ktam | nAmA॑ni ciddadhire ya॒jJiyA॑ni bha॒drAyAM॑ te raNayanta॒ saMdR॑STau || padaM devasya namasA vyantaH zravasyavaH zrava ApannamRktam | nAmAni ciddadhire yajJiyAni bhadrAyAM te raNayanta saMdRSTau ||

hk transliteration

त्वां व॑र्धन्ति क्षि॒तय॑: पृथि॒व्यां त्वां राय॑ उ॒भया॑सो॒ जना॑नाम् । त्वं त्रा॒ता त॑रणे॒ चेत्यो॑ भूः पि॒ता मा॒ता सद॒मिन्मानु॑षाणाम् ॥ त्वां वर्धन्ति क्षितयः पृथिव्यां त्वां राय उभयासो जनानाम् । त्वं त्राता तरणे चेत्यो भूः पिता माता सदमिन्मानुषाणाम् ॥

sanskrit

Men exalt you upon earth; they exalt you for both kinds of affluence, (cattle and treasure, which you bestow upon) men; you who extricate (us from evil) are to be known as our preserver, as the unfailing father and mother of mankind.

english translation

tvAM va॑rdhanti kSi॒taya॑: pRthi॒vyAM tvAM rAya॑ u॒bhayA॑so॒ janA॑nAm | tvaM trA॒tA ta॑raNe॒ cetyo॑ bhUH pi॒tA mA॒tA sada॒minmAnu॑SANAm || tvAM vardhanti kSitayaH pRthivyAM tvAM rAya ubhayAso janAnAm | tvaM trAtA taraNe cetyo bhUH pitA mAtA sadaminmAnuSANAm ||

hk transliteration