Rig Veda

Progress:0.8%

स॒प॒र्येण्य॒: स प्रि॒यो वि॒क्ष्व१॒॑ग्निर्होता॑ म॒न्द्रो नि ष॑सादा॒ यजी॑यान् । तं त्वा॑ व॒यं दम॒ आ दी॑दि॒वांस॒मुप॑ ज्ञु॒बाधो॒ नम॑सा सदेम ॥ सपर्येण्यः स प्रियो विक्ष्वग्निर्होता मन्द्रो नि षसादा यजीयान् । तं त्वा वयं दम आ दीदिवांसमुप ज्ञुबाधो नमसा सदेम ॥

sanskrit

Agni, who is adorable, affectionate, the offerer of oblations among men, the giver of delight, the celebrator of worship, has sat down (upon the altar); let us approach you, kindled in our dwellings, on bended knees, with praise.

english translation

sa॒pa॒ryeNya॒: sa pri॒yo vi॒kSva1॒॑gnirhotA॑ ma॒ndro ni Sa॑sAdA॒ yajI॑yAn | taM tvA॑ va॒yaM dama॒ A dI॑di॒vAMsa॒mupa॑ jJu॒bAdho॒ nama॑sA sadema || saparyeNyaH sa priyo vikSvagnirhotA mandro ni SasAdA yajIyAn | taM tvA vayaM dama A dIdivAMsamupa jJubAdho namasA sadema ||

hk transliteration

तं त्वा॑ व॒यं सु॒ध्यो॒३॒॑ नव्य॑मग्ने सुम्ना॒यव॑ ईमहे देव॒यन्त॑: । त्वं विशो॑ अनयो॒ दीद्या॑नो दि॒वो अ॑ग्ने बृह॒ता रो॑च॒नेन॑ ॥ तं त्वा वयं सुध्यो नव्यमग्ने सुम्नायव ईमहे देवयन्तः । त्वं विशो अनयो दीद्यानो दिवो अग्ने बृहता रोचनेन ॥

sanskrit

Intelligent, hoping for happiness, and devout, we glorify you, adorable Agni; do you, shining with exceeding lustre, lead men to heaven.

english translation

taM tvA॑ va॒yaM su॒dhyo॒3॒॑ navya॑magne sumnA॒yava॑ Imahe deva॒yanta॑: | tvaM vizo॑ anayo॒ dIdyA॑no di॒vo a॑gne bRha॒tA ro॑ca॒nena॑ || taM tvA vayaM sudhyo navyamagne sumnAyava Imahe devayantaH | tvaM vizo anayo dIdyAno divo agne bRhatA rocanena ||

hk transliteration

वि॒शां क॒विं वि॒श्पतिं॒ शश्व॑तीनां नि॒तोश॑नं वृष॒भं च॑र्षणी॒नाम् । प्रेती॑षणिमि॒षय॑न्तं पाव॒कं राज॑न्तम॒ग्निं य॑ज॒तं र॑यी॒णाम् ॥ विशां कविं विश्पतिं शश्वतीनां नितोशनं वृषभं चर्षणीनाम् । प्रेतीषणिमिषयन्तं पावकं राजन्तमग्निं यजतं रयीणाम् ॥

sanskrit

(We glorify) the lord of men of ever-existing men; the wise, the destroyer (of foes) the showerer (of benefits) on mankind, the moving, the bestower of food, the purifier, the resplendent, Agni, who is worshipped for (the sake of) riches.

english translation

vi॒zAM ka॒viM vi॒zpatiM॒ zazva॑tInAM ni॒toza॑naM vRSa॒bhaM ca॑rSaNI॒nAm | pretI॑SaNimi॒Saya॑ntaM pAva॒kaM rAja॑ntama॒gniM ya॑ja॒taM ra॑yI॒NAm || vizAM kaviM vizpatiM zazvatInAM nitozanaM vRSabhaM carSaNInAm | pretISaNimiSayantaM pAvakaM rAjantamagniM yajataM rayINAm ||

hk transliteration

सो अ॑ग्न ईजे शश॒मे च॒ मर्तो॒ यस्त॒ आन॑ट् स॒मिधा॑ ह॒व्यदा॑तिम् । य आहु॑तिं॒ परि॒ वेदा॒ नमो॑भि॒र्विश्वेत्स वा॒मा द॑धते॒ त्वोत॑: ॥ सो अग्न ईजे शशमे च मर्तो यस्त आनट् समिधा हव्यदातिम् । य आहुतिं परि वेदा नमोभिर्विश्वेत्स वामा दधते त्वोतः ॥

sanskrit

The man, Agni, who worships you, who praises you, who offers oblations to you with kindled fuel, who presents burnt-offerings to you with prostrations, he verily, protected by you, obtains all desired wealth.

english translation

so a॑gna Ije zaza॒me ca॒ marto॒ yasta॒ Ana॑T sa॒midhA॑ ha॒vyadA॑tim | ya Ahu॑tiM॒ pari॒ vedA॒ namo॑bhi॒rvizvetsa vA॒mA da॑dhate॒ tvota॑: || so agna Ije zazame ca marto yasta AnaT samidhA havyadAtim | ya AhutiM pari vedA namobhirvizvetsa vAmA dadhate tvotaH ||

hk transliteration

अ॒स्मा उ॑ ते॒ महि॑ म॒हे वि॑धेम॒ नमो॑भिरग्ने स॒मिधो॒त ह॒व्यैः । वेदी॑ सूनो सहसो गी॒र्भिरु॒क्थैरा ते॑ भ॒द्रायां॑ सुम॒तौ य॑तेम ॥ अस्मा उ ते महि महे विधेम नमोभिरग्ने समिधोत हव्यैः । वेदी सूनो सहसो गीर्भिरुक्थैरा ते भद्रायां सुमतौ यतेम ॥

sanskrit

To you, mighty Agni, we offer exceeding adoration with prostrations, with fuel, with oblations; (we glorify you) on the altar, son of strength, with hymns and with prayers; may we be successful in our efforts (to gain) you auspicious favour.

english translation

a॒smA u॑ te॒ mahi॑ ma॒he vi॑dhema॒ namo॑bhiragne sa॒midho॒ta ha॒vyaiH | vedI॑ sUno sahaso gI॒rbhiru॒kthairA te॑ bha॒drAyAM॑ suma॒tau ya॑tema || asmA u te mahi mahe vidhema namobhiragne samidhota havyaiH | vedI sUno sahaso gIrbhirukthairA te bhadrAyAM sumatau yatema ||

hk transliteration