1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
•
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:10.2%
यं मर्त्य॑: पुरु॒स्पृहं॑ वि॒दद्विश्व॑स्य॒ धाय॑से । प्र स्वाद॑नं पितू॒नामस्त॑तातिं चिदा॒यवे॑ ॥ यं मर्त्यः पुरुस्पृहं विदद्विश्वस्य धायसे । प्र स्वादनं पितूनामस्ततातिं चिदायवे ॥
sanskrit
Him who is the desired of many, the (devout) man recognizes as the sustainer of all, the flavour of food, the provider of dwellings for men.
english translation
yaM martya॑: puru॒spRhaM॑ vi॒dadvizva॑sya॒ dhAya॑se | pra svAda॑naM pitU॒nAmasta॑tAtiM cidA॒yave॑ || yaM martyaH puruspRhaM vidadvizvasya dhAyase | pra svAdanaM pitUnAmastatAtiM cidAyave ||
hk transliteration
स हि ष्मा॒ धन्वाक्षि॑तं॒ दाता॒ न दात्या प॒शुः । हिरि॑श्मश्रु॒: शुचि॑दन्नृ॒भुरनि॑भृष्टतविषिः ॥ स हि ष्मा धन्वाक्षितं दाता न दात्या पशुः । हिरिश्मश्रुः शुचिदन्नृभुरनिभृष्टतविषिः ॥
sanskrit
He crops the dry ground strewn (with grass and wood), like an animal grazing; he with a golden beard, with shining teeth, vast, and of irresistible strength.
english translation
sa hi SmA॒ dhanvAkSi॑taM॒ dAtA॒ na dAtyA pa॒zuH | hiri॑zmazru॒: zuci॑dannR॒bhurani॑bhRSTataviSiH || sa hi SmA dhanvAkSitaM dAtA na dAtyA pazuH | hirizmazruH zucidannRbhuranibhRSTataviSiH ||
hk transliteration
शुचि॑: ष्म॒ यस्मा॑ अत्रि॒वत्प्र स्वधि॑तीव॒ रीय॑ते । सु॒षूर॑सूत मा॒ता क्रा॒णा यदा॑न॒शे भग॑म् ॥ शुचिः ष्म यस्मा अत्रिवत्प्र स्वधितीव रीयते । सुषूरसूत माता क्राणा यदानशे भगम् ॥
sanskrit
Bright as an axe is he to whom the (worshipper), like Atri, proceeds (to offer worship); he whom his prolific mother has brought forth, bestowing (a benefactor on the world), when (Agni) obtains (sacrificial) food.
english translation
zuci॑: Sma॒ yasmA॑ atri॒vatpra svadhi॑tIva॒ rIya॑te | su॒SUra॑sUta mA॒tA krA॒NA yadA॑na॒ze bhaga॑m || zuciH Sma yasmA atrivatpra svadhitIva rIyate | suSUrasUta mAtA krANA yadAnaze bhagam ||
hk transliteration
आ यस्ते॑ सर्पिरासु॒तेऽग्ने॒ शमस्ति॒ धाय॑से । ऐषु॑ द्यु॒म्नमु॒त श्रव॒ आ चि॒त्तं मर्त्ये॑षु धाः ॥ आ यस्ते सर्पिरासुतेऽग्ने शमस्ति धायसे । ऐषु द्युम्नमुत श्रव आ चित्तं मर्त्येषु धाः ॥
sanskrit
To you, Agni, the accepter of the oblation, the upholder (of all), there is plural asure (from our praise); do you bestow upon these your worshippers wealth, and food and a heart (grateful for your favour).
english translation
A yaste॑ sarpirAsu॒te'gne॒ zamasti॒ dhAya॑se | aiSu॑ dyu॒mnamu॒ta zrava॒ A ci॒ttaM martye॑Su dhAH || A yaste sarpirAsute'gne zamasti dhAyase | aiSu dyumnamuta zrava A cittaM martyeSu dhAH ||
hk transliteration
इति॑ चिन्म॒न्युम॒ध्रिज॒स्त्वादा॑त॒मा प॒शुं द॑दे । आद॑ग्ने॒ अपृ॑ण॒तोऽत्रि॑: सासह्या॒द्दस्यू॑नि॒षः सा॑सह्या॒न्नॄन् ॥ इति चिन्मन्युमध्रिजस्त्वादातमा पशुं ददे । आदग्ने अपृणतोऽत्रिः सासह्याद्दस्यूनिषः सासह्यान्नॄन् ॥
sanskrit
May the sage who is in this manner the offerer of exclusive praise (Agni, to you), accept the cattle which are to be given to you; and thereupon may Atri overcome (hostile) men.
english translation
iti॑ cinma॒nyuma॒dhrija॒stvAdA॑ta॒mA pa॒zuM da॑de | Ada॑gne॒ apR॑Na॒to'tri॑: sAsahyA॒ddasyU॑ni॒SaH sA॑sahyA॒nnRRn || iti cinmanyumadhrijastvAdAtamA pazuM dade | Adagne apRNato'triH sAsahyAddasyUniSaH sAsahyAnnRRn ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:10.2%
यं मर्त्य॑: पुरु॒स्पृहं॑ वि॒दद्विश्व॑स्य॒ धाय॑से । प्र स्वाद॑नं पितू॒नामस्त॑तातिं चिदा॒यवे॑ ॥ यं मर्त्यः पुरुस्पृहं विदद्विश्वस्य धायसे । प्र स्वादनं पितूनामस्ततातिं चिदायवे ॥
sanskrit
Him who is the desired of many, the (devout) man recognizes as the sustainer of all, the flavour of food, the provider of dwellings for men.
english translation
yaM martya॑: puru॒spRhaM॑ vi॒dadvizva॑sya॒ dhAya॑se | pra svAda॑naM pitU॒nAmasta॑tAtiM cidA॒yave॑ || yaM martyaH puruspRhaM vidadvizvasya dhAyase | pra svAdanaM pitUnAmastatAtiM cidAyave ||
hk transliteration
स हि ष्मा॒ धन्वाक्षि॑तं॒ दाता॒ न दात्या प॒शुः । हिरि॑श्मश्रु॒: शुचि॑दन्नृ॒भुरनि॑भृष्टतविषिः ॥ स हि ष्मा धन्वाक्षितं दाता न दात्या पशुः । हिरिश्मश्रुः शुचिदन्नृभुरनिभृष्टतविषिः ॥
sanskrit
He crops the dry ground strewn (with grass and wood), like an animal grazing; he with a golden beard, with shining teeth, vast, and of irresistible strength.
english translation
sa hi SmA॒ dhanvAkSi॑taM॒ dAtA॒ na dAtyA pa॒zuH | hiri॑zmazru॒: zuci॑dannR॒bhurani॑bhRSTataviSiH || sa hi SmA dhanvAkSitaM dAtA na dAtyA pazuH | hirizmazruH zucidannRbhuranibhRSTataviSiH ||
hk transliteration
शुचि॑: ष्म॒ यस्मा॑ अत्रि॒वत्प्र स्वधि॑तीव॒ रीय॑ते । सु॒षूर॑सूत मा॒ता क्रा॒णा यदा॑न॒शे भग॑म् ॥ शुचिः ष्म यस्मा अत्रिवत्प्र स्वधितीव रीयते । सुषूरसूत माता क्राणा यदानशे भगम् ॥
sanskrit
Bright as an axe is he to whom the (worshipper), like Atri, proceeds (to offer worship); he whom his prolific mother has brought forth, bestowing (a benefactor on the world), when (Agni) obtains (sacrificial) food.
english translation
zuci॑: Sma॒ yasmA॑ atri॒vatpra svadhi॑tIva॒ rIya॑te | su॒SUra॑sUta mA॒tA krA॒NA yadA॑na॒ze bhaga॑m || zuciH Sma yasmA atrivatpra svadhitIva rIyate | suSUrasUta mAtA krANA yadAnaze bhagam ||
hk transliteration
आ यस्ते॑ सर्पिरासु॒तेऽग्ने॒ शमस्ति॒ धाय॑से । ऐषु॑ द्यु॒म्नमु॒त श्रव॒ आ चि॒त्तं मर्त्ये॑षु धाः ॥ आ यस्ते सर्पिरासुतेऽग्ने शमस्ति धायसे । ऐषु द्युम्नमुत श्रव आ चित्तं मर्त्येषु धाः ॥
sanskrit
To you, Agni, the accepter of the oblation, the upholder (of all), there is plural asure (from our praise); do you bestow upon these your worshippers wealth, and food and a heart (grateful for your favour).
english translation
A yaste॑ sarpirAsu॒te'gne॒ zamasti॒ dhAya॑se | aiSu॑ dyu॒mnamu॒ta zrava॒ A ci॒ttaM martye॑Su dhAH || A yaste sarpirAsute'gne zamasti dhAyase | aiSu dyumnamuta zrava A cittaM martyeSu dhAH ||
hk transliteration
इति॑ चिन्म॒न्युम॒ध्रिज॒स्त्वादा॑त॒मा प॒शुं द॑दे । आद॑ग्ने॒ अपृ॑ण॒तोऽत्रि॑: सासह्या॒द्दस्यू॑नि॒षः सा॑सह्या॒न्नॄन् ॥ इति चिन्मन्युमध्रिजस्त्वादातमा पशुं ददे । आदग्ने अपृणतोऽत्रिः सासह्याद्दस्यूनिषः सासह्यान्नॄन् ॥
sanskrit
May the sage who is in this manner the offerer of exclusive praise (Agni, to you), accept the cattle which are to be given to you; and thereupon may Atri overcome (hostile) men.
english translation
iti॑ cinma॒nyuma॒dhrija॒stvAdA॑ta॒mA pa॒zuM da॑de | Ada॑gne॒ apR॑Na॒to'tri॑: sAsahyA॒ddasyU॑ni॒SaH sA॑sahyA॒nnRRn || iti cinmanyumadhrijastvAdAtamA pazuM dade | Adagne apRNato'triH sAsahyAddasyUniSaH sAsahyAnnRRn ||
hk transliteration