Rig Veda

Progress:79.5%

यश्चि॒केत॒ स सु॒क्रतु॑र्देव॒त्रा स ब्र॑वीतु नः । वरु॑णो॒ यस्य॑ दर्श॒तो मि॒त्रो वा॒ वन॑ते॒ गिर॑: ॥ यश्चिकेत स सुक्रतुर्देवत्रा स ब्रवीतु नः । वरुणो यस्य दर्शतो मित्रो वा वनते गिरः ॥

sanskrit

He who knows (how to honour you two) among the gods, is ghe performer of good works; let him, communicate (that knowledge) to us, he of whom the graceful Varuṇa or Mitra accepts the laudation.

english translation

yazci॒keta॒ sa su॒kratu॑rdeva॒trA sa bra॑vItu naH | varu॑No॒ yasya॑ darza॒to mi॒tro vA॒ vana॑te॒ gira॑: || yazciketa sa sukraturdevatrA sa bravItu naH | varuNo yasya darzato mitro vA vanate giraH ||

hk transliteration

ता हि श्रेष्ठ॑वर्चसा॒ राजा॑ना दीर्घ॒श्रुत्त॑मा । ता सत्प॑ती ऋता॒वृध॑ ऋ॒तावा॑ना॒ जने॑जने ॥ ता हि श्रेष्ठवर्चसा राजाना दीर्घश्रुत्तमा । ता सत्पती ऋतावृध ऋतावाना जनेजने ॥

sanskrit

They two, verily excelling in radiance, royal (deities), who hear (invocations) from the greatest distance; lords of the virtuous, favourers of the sacrifice, are in movement (for the good of) each individual man.

english translation

tA hi zreSTha॑varcasA॒ rAjA॑nA dIrgha॒zrutta॑mA | tA satpa॑tI RtA॒vRdha॑ R॒tAvA॑nA॒ jane॑jane || tA hi zreSThavarcasA rAjAnA dIrghazruttamA | tA satpatI RtAvRdha RtAvAnA janejane ||

hk transliteration

ता वा॑मिया॒नोऽव॑से॒ पूर्वा॒ उप॑ ब्रुवे॒ सचा॑ । स्वश्वा॑स॒: सु चे॒तुना॒ वाजाँ॑ अ॒भि प्र दा॒वने॑ ॥ ता वामियानोऽवसे पूर्वा उप ब्रुवे सचा । स्वश्वासः सु चेतुना वाजाँ अभि प्र दावने ॥

sanskrit

Approaching you, ancient (divinities), I invoke you together for protection; possessed of good steeds, (we praise you) who are provident to give us food.

english translation

tA vA॑miyA॒no'va॑se॒ pUrvA॒ upa॑ bruve॒ sacA॑ | svazvA॑sa॒: su ce॒tunA॒ vAjA~॑ a॒bhi pra dA॒vane॑ || tA vAmiyAno'vase pUrvA upa bruve sacA | svazvAsaH su cetunA vAjA~ abhi pra dAvane ||

hk transliteration

मि॒त्रो अं॒होश्चि॒दादु॒रु क्षया॑य गा॒तुं व॑नते । मि॒त्रस्य॒ हि प्र॒तूर्व॑तः सुम॒तिरस्ति॑ विध॒तः ॥ मित्रो अंहोश्चिदादुरु क्षयाय गातुं वनते । मित्रस्य हि प्रतूर्वतः सुमतिरस्ति विधतः ॥

sanskrit

Mitra grants even to the sinful (worshipper) the (means of) repairing to his spacious dwelling; the favour of Mitra, the destroyer fo foes, is (granted) to (his) adorer.

english translation

mi॒tro aM॒hozci॒dAdu॒ru kSayA॑ya gA॒tuM va॑nate | mi॒trasya॒ hi pra॒tUrva॑taH suma॒tirasti॑ vidha॒taH || mitro aMhozcidAduru kSayAya gAtuM vanate | mitrasya hi pratUrvataH sumatirasti vidhataH ||

hk transliteration

व॒यं मि॒त्रस्याव॑सि॒ स्याम॑ स॒प्रथ॑स्तमे । अ॒ने॒हस॒स्त्वोत॑यः स॒त्रा वरु॑णशेषसः ॥ वयं मित्रस्यावसि स्याम सप्रथस्तमे । अनेहसस्त्वोतयः सत्रा वरुणशेषसः ॥

sanskrit

May we ever be in the comprehensive guardianship of Mitra, and, free from sin, enjoy, (Mitra), your protection, being at the same time the children of Varuṇa.

english translation

va॒yaM mi॒trasyAva॑si॒ syAma॑ sa॒pratha॑stame | a॒ne॒hasa॒stvota॑yaH sa॒trA varu॑NazeSasaH || vayaM mitrasyAvasi syAma saprathastame | anehasastvotayaH satrA varuNazeSasaH ||

hk transliteration