1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
•
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:53.1%
एता॒ धियं॑ कृ॒णवा॑मा सखा॒योऽप॒ या मा॒ताँ ऋ॑णु॒त व्र॒जं गोः । यया॒ मनु॑र्विशिशि॒प्रं जि॒गाय॒ यया॑ व॒णिग्व॒ङ्कुरापा॒ पुरी॑षम् ॥ एता धियं कृणवामा सखायोऽप या माताँ ऋणुत व्रजं गोः । यया मनुर्विशिशिप्रं जिगाय यया वणिग्वङ्कुरापा पुरीषम् ॥
sanskrit
Come, friends, let us celebrate that solemn rite which was effectual in setting open the (secret) stalls of the (stolen) cattle; by which Manu overcame Viśiśipra; by which the merchant, going to the wood (for it), obtained the water.
english translation
etA॒ dhiyaM॑ kR॒NavA॑mA sakhA॒yo'pa॒ yA mA॒tA~ R॑Nu॒ta vra॒jaM goH | yayA॒ manu॑rvizizi॒praM ji॒gAya॒ yayA॑ va॒Nigva॒GkurApA॒ purI॑Sam || etA dhiyaM kRNavAmA sakhAyo'pa yA mAtA~ RNuta vrajaM goH | yayA manurvizizipraM jigAya yayA vaNigvaGkurApA purISam ||
hk transliteration
अनू॑नो॒दत्र॒ हस्त॑यतो॒ अद्रि॒रार्च॒न्येन॒ दश॑ मा॒सो नव॑ग्वाः । ऋ॒तं य॒ती स॒रमा॒ गा अ॑विन्द॒द्विश्वा॑नि स॒त्याङ्गि॑राश्चकार ॥ अनूनोदत्र हस्तयतो अद्रिरार्चन्येन दश मासो नवग्वाः । ऋतं यती सरमा गा अविन्दद्विश्वानि सत्याङ्गिराश्चकार ॥
sanskrit
At this sacrifice the stone (set in motion) by the hands (of the priests) makes a noise, whereby the nine-months ministrants celebrated the ten-months worship; when Saramā, going to the ceremony, discovered the cattle, and Aṅgiras rendered all the rites effective.
english translation
anU॑no॒datra॒ hasta॑yato॒ adri॒rArca॒nyena॒ daza॑ mA॒so nava॑gvAH | R॒taM ya॒tI sa॒ramA॒ gA a॑vinda॒dvizvA॑ni sa॒tyAGgi॑rAzcakAra || anUnodatra hastayato adrirArcanyena daza mAso navagvAH | RtaM yatI saramA gA avindadvizvAni satyAGgirAzcakAra ||
hk transliteration
विश्वे॑ अ॒स्या व्युषि॒ माहि॑नाया॒: सं यद्गोभि॒रङ्गि॑रसो॒ नव॑न्त । उत्स॑ आसां पर॒मे स॒धस्थ॑ ऋ॒तस्य॑ प॒था स॒रमा॑ विद॒द्गाः ॥ विश्वे अस्या व्युषि माहिनायाः सं यद्गोभिरङ्गिरसो नवन्त । उत्स आसां परमे सधस्थ ऋतस्य पथा सरमा विदद्गाः ॥
sanskrit
When all the Aṅgirasas, on the opening of this adorable dawn, came in contact with the (discovered) cattle, then milk and the rest were offered in the august assembly, for Saramā had found cows by the path of truth.
english translation
vizve॑ a॒syA vyuSi॒ mAhi॑nAyA॒: saM yadgobhi॒raGgi॑raso॒ nava॑nta | utsa॑ AsAM para॒me sa॒dhastha॑ R॒tasya॑ pa॒thA sa॒ramA॑ vida॒dgAH || vizve asyA vyuSi mAhinAyAH saM yadgobhiraGgiraso navanta | utsa AsAM parame sadhastha Rtasya pathA saramA vidadgAH ||
hk transliteration
आ सूर्यो॑ यातु स॒प्ताश्व॒: क्षेत्रं॒ यद॑स्योर्वि॒या दी॑र्घया॒थे । र॒घुः श्ये॒नः प॑तय॒दन्धो॒ अच्छा॒ युवा॑ क॒विर्दी॑दय॒द्गोषु॒ गच्छ॑न् ॥ आ सूर्यो यातु सप्ताश्वः क्षेत्रं यदस्योर्विया दीर्घयाथे । रघुः श्येनः पतयदन्धो अच्छा युवा कविर्दीदयद्गोषु गच्छन् ॥
sanskrit
May Sūrya, lord of seven steeds, arrive, for he has a distant goal (to reach) by a tedious route; fleet as a hawk he pounces upon the offered (sacrificial) food; ever young and far-seeing, he shines, moving amidst rays of light.
english translation
A sUryo॑ yAtu sa॒ptAzva॒: kSetraM॒ yada॑syorvi॒yA dI॑rghayA॒the | ra॒ghuH zye॒naH pa॑taya॒dandho॒ acchA॒ yuvA॑ ka॒virdI॑daya॒dgoSu॒ gaccha॑n || A sUryo yAtu saptAzvaH kSetraM yadasyorviyA dIrghayAthe | raghuH zyenaH patayadandho acchA yuvA kavirdIdayadgoSu gacchan ||
hk transliteration
आ सूर्यो॑ अरुहच्छु॒क्रमर्णोऽयु॑क्त॒ यद्ध॒रितो॑ वी॒तपृ॑ष्ठाः । उ॒द्ना न नाव॑मनयन्त॒ धीरा॑ आशृण्व॒तीरापो॑ अ॒र्वाग॑तिष्ठन् ॥ आ सूर्यो अरुहच्छुक्रमर्णोऽयुक्त यद्धरितो वीतपृष्ठाः । उद्ना न नावमनयन्त धीरा आशृण्वतीरापो अर्वागतिष्ठन् ॥
sanskrit
Sūrya has ascended above the glistening water, as soon as he has put to his bright-backed steeds; sage (worshippers) have drawn him, like a ship, across the sea; the waters hearing his commands, have come down.
english translation
A sUryo॑ aruhacchu॒kramarNo'yu॑kta॒ yaddha॒rito॑ vI॒tapR॑SThAH | u॒dnA na nAva॑manayanta॒ dhIrA॑ AzRNva॒tIrApo॑ a॒rvAga॑tiSThan || A sUryo aruhacchukramarNo'yukta yaddharito vItapRSThAH | udnA na nAvamanayanta dhIrA AzRNvatIrApo arvAgatiSThan ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:53.1%
एता॒ धियं॑ कृ॒णवा॑मा सखा॒योऽप॒ या मा॒ताँ ऋ॑णु॒त व्र॒जं गोः । यया॒ मनु॑र्विशिशि॒प्रं जि॒गाय॒ यया॑ व॒णिग्व॒ङ्कुरापा॒ पुरी॑षम् ॥ एता धियं कृणवामा सखायोऽप या माताँ ऋणुत व्रजं गोः । यया मनुर्विशिशिप्रं जिगाय यया वणिग्वङ्कुरापा पुरीषम् ॥
sanskrit
Come, friends, let us celebrate that solemn rite which was effectual in setting open the (secret) stalls of the (stolen) cattle; by which Manu overcame Viśiśipra; by which the merchant, going to the wood (for it), obtained the water.
english translation
etA॒ dhiyaM॑ kR॒NavA॑mA sakhA॒yo'pa॒ yA mA॒tA~ R॑Nu॒ta vra॒jaM goH | yayA॒ manu॑rvizizi॒praM ji॒gAya॒ yayA॑ va॒Nigva॒GkurApA॒ purI॑Sam || etA dhiyaM kRNavAmA sakhAyo'pa yA mAtA~ RNuta vrajaM goH | yayA manurvizizipraM jigAya yayA vaNigvaGkurApA purISam ||
hk transliteration
अनू॑नो॒दत्र॒ हस्त॑यतो॒ अद्रि॒रार्च॒न्येन॒ दश॑ मा॒सो नव॑ग्वाः । ऋ॒तं य॒ती स॒रमा॒ गा अ॑विन्द॒द्विश्वा॑नि स॒त्याङ्गि॑राश्चकार ॥ अनूनोदत्र हस्तयतो अद्रिरार्चन्येन दश मासो नवग्वाः । ऋतं यती सरमा गा अविन्दद्विश्वानि सत्याङ्गिराश्चकार ॥
sanskrit
At this sacrifice the stone (set in motion) by the hands (of the priests) makes a noise, whereby the nine-months ministrants celebrated the ten-months worship; when Saramā, going to the ceremony, discovered the cattle, and Aṅgiras rendered all the rites effective.
english translation
anU॑no॒datra॒ hasta॑yato॒ adri॒rArca॒nyena॒ daza॑ mA॒so nava॑gvAH | R॒taM ya॒tI sa॒ramA॒ gA a॑vinda॒dvizvA॑ni sa॒tyAGgi॑rAzcakAra || anUnodatra hastayato adrirArcanyena daza mAso navagvAH | RtaM yatI saramA gA avindadvizvAni satyAGgirAzcakAra ||
hk transliteration
विश्वे॑ अ॒स्या व्युषि॒ माहि॑नाया॒: सं यद्गोभि॒रङ्गि॑रसो॒ नव॑न्त । उत्स॑ आसां पर॒मे स॒धस्थ॑ ऋ॒तस्य॑ प॒था स॒रमा॑ विद॒द्गाः ॥ विश्वे अस्या व्युषि माहिनायाः सं यद्गोभिरङ्गिरसो नवन्त । उत्स आसां परमे सधस्थ ऋतस्य पथा सरमा विदद्गाः ॥
sanskrit
When all the Aṅgirasas, on the opening of this adorable dawn, came in contact with the (discovered) cattle, then milk and the rest were offered in the august assembly, for Saramā had found cows by the path of truth.
english translation
vizve॑ a॒syA vyuSi॒ mAhi॑nAyA॒: saM yadgobhi॒raGgi॑raso॒ nava॑nta | utsa॑ AsAM para॒me sa॒dhastha॑ R॒tasya॑ pa॒thA sa॒ramA॑ vida॒dgAH || vizve asyA vyuSi mAhinAyAH saM yadgobhiraGgiraso navanta | utsa AsAM parame sadhastha Rtasya pathA saramA vidadgAH ||
hk transliteration
आ सूर्यो॑ यातु स॒प्ताश्व॒: क्षेत्रं॒ यद॑स्योर्वि॒या दी॑र्घया॒थे । र॒घुः श्ये॒नः प॑तय॒दन्धो॒ अच्छा॒ युवा॑ क॒विर्दी॑दय॒द्गोषु॒ गच्छ॑न् ॥ आ सूर्यो यातु सप्ताश्वः क्षेत्रं यदस्योर्विया दीर्घयाथे । रघुः श्येनः पतयदन्धो अच्छा युवा कविर्दीदयद्गोषु गच्छन् ॥
sanskrit
May Sūrya, lord of seven steeds, arrive, for he has a distant goal (to reach) by a tedious route; fleet as a hawk he pounces upon the offered (sacrificial) food; ever young and far-seeing, he shines, moving amidst rays of light.
english translation
A sUryo॑ yAtu sa॒ptAzva॒: kSetraM॒ yada॑syorvi॒yA dI॑rghayA॒the | ra॒ghuH zye॒naH pa॑taya॒dandho॒ acchA॒ yuvA॑ ka॒virdI॑daya॒dgoSu॒ gaccha॑n || A sUryo yAtu saptAzvaH kSetraM yadasyorviyA dIrghayAthe | raghuH zyenaH patayadandho acchA yuvA kavirdIdayadgoSu gacchan ||
hk transliteration
आ सूर्यो॑ अरुहच्छु॒क्रमर्णोऽयु॑क्त॒ यद्ध॒रितो॑ वी॒तपृ॑ष्ठाः । उ॒द्ना न नाव॑मनयन्त॒ धीरा॑ आशृण्व॒तीरापो॑ अ॒र्वाग॑तिष्ठन् ॥ आ सूर्यो अरुहच्छुक्रमर्णोऽयुक्त यद्धरितो वीतपृष्ठाः । उद्ना न नावमनयन्त धीरा आशृण्वतीरापो अर्वागतिष्ठन् ॥
sanskrit
Sūrya has ascended above the glistening water, as soon as he has put to his bright-backed steeds; sage (worshippers) have drawn him, like a ship, across the sea; the waters hearing his commands, have come down.
english translation
A sUryo॑ aruhacchu॒kramarNo'yu॑kta॒ yaddha॒rito॑ vI॒tapR॑SThAH | u॒dnA na nAva॑manayanta॒ dhIrA॑ AzRNva॒tIrApo॑ a॒rvAga॑tiSThan || A sUryo aruhacchukramarNo'yukta yaddharito vItapRSThAH | udnA na nAvamanayanta dhIrA AzRNvatIrApo arvAgatiSThan ||
hk transliteration