Progress:37.6%

यस्ते॒ साधि॒ष्ठोऽव॑स॒ इन्द्र॒ क्रतु॒ष्टमा भ॑र । अ॒स्मभ्यं॑ चर्षणी॒सहं॒ सस्निं॒ वाजे॑षु दु॒ष्टर॑म् ॥ यस्ते साधिष्ठोऽवस इन्द्र क्रतुष्टमा भर । अस्मभ्यं चर्षणीसहं सस्निं वाजेषु दुष्टरम् ॥

Perfect for our protection, Indra, that your act which is most effective, which is the subduer of men, holy, and difficult to be encountered in battles.

english translation

yaste॒ sAdhi॒STho'va॑sa॒ indra॒ kratu॒STamA bha॑ra | a॒smabhyaM॑ carSaNI॒sahaM॒ sasniM॒ vAje॑Su du॒STara॑m || yaste sAdhiSTho'vasa indra kratuSTamA bhara | asmabhyaM carSaNIsahaM sasniM vAjeSu duSTaram ||

hk transliteration by Sanscript

यदि॑न्द्र ते॒ चत॑स्रो॒ यच्छू॑र॒ सन्ति॑ ति॒स्रः । यद्वा॒ पञ्च॑ क्षिती॒नामव॒स्तत्सु न॒ आ भ॑र ॥ यदिन्द्र ते चतस्रो यच्छूर सन्ति तिस्रः । यद्वा पञ्च क्षितीनामवस्तत्सु न आ भर ॥

Whatever protections, Indra, may be yours, whether four, or, hero, three, or those accorded to the five (classes) of men, bestow them freely upon us.

english translation

yadi॑ndra te॒ cata॑sro॒ yacchU॑ra॒ santi॑ ti॒sraH | yadvA॒ paJca॑ kSitI॒nAmava॒statsu na॒ A bha॑ra || yadindra te catasro yacchUra santi tisraH | yadvA paJca kSitInAmavastatsu na A bhara ||

hk transliteration by Sanscript

आ तेऽवो॒ वरे॑ण्यं॒ वृष॑न्तमस्य हूमहे । वृष॑जूति॒र्हि ज॑ज्ञि॒ष आ॒भूभि॑रिन्द्र तु॒र्वणि॑: ॥ आ तेऽवो वरेण्यं वृषन्तमस्य हूमहे । वृषजूतिर्हि जज्ञिष आभूभिरिन्द्र तुर्वणिः ॥

We invoke the desirable protection of you, the most liberal showerer (of benefits); that (protection) which you, the distributor of rain, the quick destroyer (of foes), grant, (associated) with the present (Maruts).

english translation

A te'vo॒ vare॑NyaM॒ vRSa॑ntamasya hUmahe | vRSa॑jUti॒rhi ja॑jJi॒Sa A॒bhUbhi॑rindra tu॒rvaNi॑: || A te'vo vareNyaM vRSantamasya hUmahe | vRSajUtirhi jajJiSa AbhUbhirindra turvaNiH ||

hk transliteration by Sanscript

वृषा॒ ह्यसि॒ राध॑से जज्ञि॒षे वृष्णि॑ ते॒ शव॑: । स्वक्ष॑त्रं ते धृ॒षन्मन॑: सत्रा॒हमि॑न्द्र॒ पौंस्य॑म् ॥ वृषा ह्यसि राधसे जज्ञिषे वृष्णि ते शवः । स्वक्षत्रं ते धृषन्मनः सत्राहमिन्द्र पौंस्यम् ॥

You are the showerer (of benefits); you are born to (bestow) riches; your strength rains (blessings); your self-invigorated mind is the restrainer (of adversaies); your manhood, Indra, is the destroyer of multitudes.

english translation

vRSA॒ hyasi॒ rAdha॑se jajJi॒Se vRSNi॑ te॒ zava॑: | svakSa॑traM te dhR॒Sanmana॑: satrA॒hami॑ndra॒ pauMsya॑m || vRSA hyasi rAdhase jajJiSe vRSNi te zavaH | svakSatraM te dhRSanmanaH satrAhamindra pauMsyam ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं तमि॑न्द्र॒ मर्त्य॑ममित्र॒यन्त॑मद्रिवः । स॒र्व॒र॒था श॑तक्रतो॒ नि या॑हि शवसस्पते ॥ त्वं तमिन्द्र मर्त्यममित्रयन्तमद्रिवः । सर्वरथा शतक्रतो नि याहि शवसस्पते ॥

Indra, wielder of the thunderbolt, rider in all-pervading car, object of many rites, and lord of strength, proceed against the mortal who entertains hostility towards you.

english translation

tvaM tami॑ndra॒ martya॑mamitra॒yanta॑madrivaH | sa॒rva॒ra॒thA za॑takrato॒ ni yA॑hi zavasaspate || tvaM tamindra martyamamitrayantamadrivaH | sarvarathA zatakrato ni yAhi zavasaspate ||

hk transliteration by Sanscript