Rig Veda

Progress:35.6%

प॒पृ॒क्षेण्य॑मिन्द्र॒ त्वे ह्योजो॑ नृ॒म्णानि॑ च नृ॒तमा॑नो॒ अम॑र्तः । स न॒ एनीं॑ वसवानो र॒यिं दा॒: प्रार्यः स्तु॑षे तुविम॒घस्य॒ दान॑म् ॥ पपृक्षेण्यमिन्द्र त्वे ह्योजो नृम्णानि च नृतमानो अमर्तः । स न एनीं वसवानो रयिं दाः प्रार्यः स्तुषे तुविमघस्य दानम् ॥

sanskrit

Glorious, Indra, is your strength, exulting, immortal, and clothing (the world with light); do you give us riches, and brilliant wealth, and I will greatly praise the munificence of the opulent lord.

english translation

pa॒pR॒kSeNya॑mindra॒ tve hyojo॑ nR॒mNAni॑ ca nR॒tamA॑no॒ ama॑rtaH | sa na॒ enIM॑ vasavAno ra॒yiM dA॒: prAryaH stu॑Se tuvima॒ghasya॒ dAna॑m || papRkSeNyamindra tve hyojo nRmNAni ca nRtamAno amartaH | sa na enIM vasavAno rayiM dAH prAryaH stuSe tuvimaghasya dAnam ||

hk transliteration

ए॒वा न॑ इन्द्रो॒तिभि॑रव पा॒हि गृ॑ण॒तः शू॑र का॒रून् । उ॒त त्वचं॒ दद॑तो॒ वाज॑सातौ पिप्री॒हि मध्व॒: सुषु॑तस्य॒ चारो॑: ॥ एवा न इन्द्रोतिभिरव पाहि गृणतः शूर कारून् । उत त्वचं ददतो वाजसातौ पिप्रीहि मध्वः सुषुतस्य चारोः ॥

sanskrit

Hero, Indra, with your protection defend us, praising and worshipping (you), and be propitiated (by drinking) of the well-effused and agreeable Soma juice that yields (a defensive) covering in combat.

english translation

e॒vA na॑ indro॒tibhi॑rava pA॒hi gR॑Na॒taH zU॑ra kA॒rUn | u॒ta tvacaM॒ dada॑to॒ vAja॑sAtau piprI॒hi madhva॒: suSu॑tasya॒ cAro॑: || evA na indrotibhirava pAhi gRNataH zUra kArUn | uta tvacaM dadato vAjasAtau piprIhi madhvaH suSutasya cAroH ||

hk transliteration

उ॒त त्ये मा॑ पौरुकु॒त्स्यस्य॑ सू॒रेस्त्र॒सद॑स्योर्हिर॒णिनो॒ ररा॑णाः । वह॑न्तु मा॒ दश॒ श्येता॑सो अस्य गैरिक्षि॒तस्य॒ क्रतु॑भि॒र्नु स॑श्चे ॥ उत त्ये मा पौरुकुत्स्यस्य सूरेस्त्रसदस्योर्हिरणिनो रराणाः । वहन्तु मा दश श्येतासो अस्य गैरिक्षितस्य क्रतुभिर्नु सश्चे ॥

sanskrit

May those ten bright homes, the tift to me of the pious gold-possessing Trasadasyu, the son of Purukutsa, of the raceof Girikṣita, convey me (to the sacrifice) and may I proceed quickly with the rites.

english translation

u॒ta tye mA॑ pauruku॒tsyasya॑ sU॒restra॒sada॑syorhira॒Nino॒ rarA॑NAH | vaha॑ntu mA॒ daza॒ zyetA॑so asya gairikSi॒tasya॒ kratu॑bhi॒rnu sa॑zce || uta tye mA paurukutsyasya sUrestrasadasyorhiraNino rarANAH | vahantu mA daza zyetAso asya gairikSitasya kratubhirnu sazce ||

hk transliteration

उ॒त त्ये मा॑ मारु॒ताश्व॑स्य॒ शोणा॒: क्रत्वा॑मघासो वि॒दथ॑स्य रा॒तौ । स॒हस्रा॑ मे॒ च्यव॑तानो॒ ददा॑न आनू॒कम॒र्यो वपु॑षे॒ नार्च॑त् ॥ उत त्ये मा मारुताश्वस्य शोणाः क्रत्वामघासो विदथस्य रातौ । सहस्रा मे च्यवतानो ददान आनूकमर्यो वपुषे नार्चत् ॥

sanskrit

Or may those bay, well-actioned horses, the donation of Vidhata, the son of Marutaśva, (convey me); or (may) the thousands (of treasure) which he was bestowing upon and giving to me, entitled to respect, and the ornaments which he presented (to decorate) the person n, (contribute to the ceremony).

english translation

u॒ta tye mA॑ mAru॒tAzva॑sya॒ zoNA॒: kratvA॑maghAso vi॒datha॑sya rA॒tau | sa॒hasrA॑ me॒ cyava॑tAno॒ dadA॑na AnU॒kama॒ryo vapu॑Se॒ nArca॑t || uta tye mA mArutAzvasya zoNAH kratvAmaghAso vidathasya rAtau | sahasrA me cyavatAno dadAna AnUkamaryo vapuSe nArcat ||

hk transliteration

उ॒त त्ये मा॑ ध्व॒न्य॑स्य॒ जुष्टा॑ लक्ष्म॒ण्य॑स्य सु॒रुचो॒ यता॑नाः । म॒ह्ना रा॒यः सं॒वर॑णस्य॒ ऋषे॑र्व्र॒जं न गाव॒: प्रय॑ता॒ अपि॑ ग्मन् ॥ उत त्ये मा ध्वन्यस्य जुष्टा लक्ष्मण्यस्य सुरुचो यतानाः । मह्ना रायः संवरणस्य ऋषेर्व्रजं न गावः प्रयता अपि ग्मन् ॥

sanskrit

Or may the bright and active steeds bestowed upon me by dhvanya, the son of Lakṣmaṇa (bear me); the riches endowed with greatness, that have been presented, have passed (to the dwellings) of the Ṛṣi Saṃvaraṇa, like cows to their stalls.

english translation

u॒ta tye mA॑ dhva॒nya॑sya॒ juSTA॑ lakSma॒Nya॑sya su॒ruco॒ yatA॑nAH | ma॒hnA rA॒yaH saM॒vara॑Nasya॒ RSe॑rvra॒jaM na gAva॒: praya॑tA॒ api॑ gman || uta tye mA dhvanyasya juSTA lakSmaNyasya suruco yatAnAH | mahnA rAyaH saMvaraNasya RServrajaM na gAvaH prayatA api gman ||

hk transliteration