Rig Veda

Progress:21.6%

प्र वि॑श्वसामन्नत्रि॒वदर्चा॑ पाव॒कशो॑चिषे । यो अ॑ध्व॒रेष्वीड्यो॒ होता॑ म॒न्द्रत॑मो वि॒शि ॥ प्र विश्वसामन्नत्रिवदर्चा पावकशोचिषे । यो अध्वरेष्वीड्यो होता मन्द्रतमो विशि ॥

sanskrit

Sing, Viśvasāman, like Atri, (a hymn) to the dispenser of purifying light; (to him) who is to be praised at sacrifices, the invoker of the gods, the most adorable by man.

english translation

pra vi॑zvasAmannatri॒vadarcA॑ pAva॒kazo॑ciSe | yo a॑dhva॒reSvIDyo॒ hotA॑ ma॒ndrata॑mo vi॒zi || pra vizvasAmannatrivadarcA pAvakazociSe | yo adhvareSvIDyo hotA mandratamo vizi ||

hk transliteration

न्य१॒॑ग्निं जा॒तवे॑दसं॒ दधा॑ता दे॒वमृ॒त्विज॑म् । प्र य॒ज्ञ ए॑त्वानु॒षग॒द्या दे॒वव्य॑चस्तमः ॥ न्यग्निं जातवेदसं दधाता देवमृत्विजम् । प्र यज्ञ एत्वानुषगद्या देवव्यचस्तमः ॥

sanskrit

Cherish the divine Agni, by whom all that exists is known, the priest (of the rite); may the sacrifice most suitable for the gods duly this day proceed to them.

english translation

nya1॒॑gniM jA॒tave॑dasaM॒ dadhA॑tA de॒vamR॒tvija॑m | pra ya॒jJa e॑tvAnu॒Saga॒dyA de॒vavya॑castamaH || nyagniM jAtavedasaM dadhAtA devamRtvijam | pra yajJa etvAnuSagadyA devavyacastamaH ||

hk transliteration

चि॒कि॒त्विन्म॑नसं त्वा दे॒वं मर्ता॑स ऊ॒तये॑ । वरे॑ण्यस्य॒ तेऽव॑स इया॒नासो॑ अमन्महि ॥ चिकित्विन्मनसं त्वा देवं मर्तास ऊतये । वरेण्यस्य तेऽवस इयानासो अमन्महि ॥

sanskrit

Men have recourse to you, divine Agni, who are of intelligent mind, for security; we praise you who are most excellent, seeking your protection.

english translation

ci॒ki॒tvinma॑nasaM tvA de॒vaM martA॑sa U॒taye॑ | vare॑Nyasya॒ te'va॑sa iyA॒nAso॑ amanmahi || cikitvinmanasaM tvA devaM martAsa Utaye | vareNyasya te'vasa iyAnAso amanmahi ||

hk transliteration

अग्ने॑ चिकि॒द्ध्य१॒॑स्य न॑ इ॒दं वच॑: सहस्य । तं त्वा॑ सुशिप्र दम्पते॒ स्तोमै॑र्वर्ध॒न्त्यत्र॑यो गी॒र्भिः शु॑म्भ॒न्त्यत्र॑यः ॥ अग्ने चिकिद्ध्यस्य न इदं वचः सहस्य । तं त्वा सुशिप्र दम्पते स्तोमैर्वर्धन्त्यत्रयो गीर्भिः शुम्भन्त्यत्रयः ॥

sanskrit

Agni, son of strength, recognize the words of this our (laudation); handsome-chinned, lord of the dwelling, the sons of Atri exalt you, such (as you are), by thei rpraise; they embellish you by their hymns.

english translation

agne॑ ciki॒ddhya1॒॑sya na॑ i॒daM vaca॑: sahasya | taM tvA॑ suzipra dampate॒ stomai॑rvardha॒ntyatra॑yo gI॒rbhiH zu॑mbha॒ntyatra॑yaH || agne cikiddhyasya na idaM vacaH sahasya | taM tvA suzipra dampate stomairvardhantyatrayo gIrbhiH zumbhantyatrayaH ||

hk transliteration