Rig Veda
Progress:79.6%
क उ॑ श्रवत्कत॒मो य॒ज्ञिया॑नां व॒न्दारु॑ दे॒वः क॑त॒मो जु॑षाते । कस्ये॒मां दे॒वीम॒मृते॑षु॒ प्रेष्ठां॑ हृ॒दि श्रे॑षाम सुष्टु॒तिं सु॑ह॒व्याम् ॥ क उ श्रवत्कतमो यज्ञियानां वन्दारु देवः कतमो जुषाते । कस्येमां देवीममृतेषु प्रेष्ठां हृदि श्रेषाम सुष्टुतिं सुहव्याम् ॥
Which of those who are entitled to sacrifice will listen (to our prayers)? which of the gods will hear our praise? which will be propitiated (by it)? upon the heart of whom among the immortals may we impress the devout affectionate adoration, accompanied by sacred oblations?
english translation
ka u॑ zravatkata॒mo ya॒jJiyA॑nAM va॒ndAru॑ de॒vaH ka॑ta॒mo ju॑SAte । kasye॒mAM de॒vIma॒mRte॑Su॒ preSThAM॑ hR॒di zre॑SAma suSTu॒tiM su॑ha॒vyAm ॥ ka u zravatkatamo yajJiyAnAM vandAru devaH katamo juSAte । kasyemAM devImamRteSu preSThAM hRdi zreSAma suSTutiM suhavyAm ॥
hk transliteration by Sanscriptको मृ॑ळाति कत॒म आग॑मिष्ठो दे॒वाना॑मु कत॒मः शम्भ॑विष्ठः । रथं॒ कमा॑हुर्द्र॒वद॑श्वमा॒शुं यं सूर्य॑स्य दुहि॒तावृ॑णीत ॥ को मृळाति कतम आगमिष्ठो देवानामु कतमः शम्भविष्ठः । रथं कमाहुर्द्रवदश्वमाशुं यं सूर्यस्य दुहितावृणीत ॥
Who will make us happy? which of the gods is the most prompt to come to our sacrifice? which is the most willing to grant us felicity? what chariot do they say is quick and drawn by rapid steeds? That which the daughter of Sūrya selected.
english translation
ko mR॑LAti kata॒ma Aga॑miSTho de॒vAnA॑mu kata॒maH zambha॑viSThaH । rathaM॒ kamA॑hurdra॒vada॑zvamA॒zuM yaM sUrya॑sya duhi॒tAvR॑NIta ॥ ko mRLAti katama AgamiSTho devAnAmu katamaH zambhaviSThaH । rathaM kamAhurdravadazvamAzuM yaM sUryasya duhitAvRNIta ॥
hk transliteration by Sanscriptम॒क्षू हि ष्मा॒ गच्छ॑थ॒ ईव॑तो॒ द्यूनिन्द्रो॒ न श॒क्तिं परि॑तक्म्यायाम् । दि॒व आजा॑ता दि॒व्या सु॑प॒र्णा कया॒ शची॑नां भवथ॒: शचि॑ष्ठा ॥ मक्षू हि ष्मा गच्छथ ईवतो द्यूनिन्द्रो न शक्तिं परितक्म्यायाम् । दिव आजाता दिव्या सुपर्णा कया शचीनां भवथः शचिष्ठा ॥
Moving, you proceed rapidly by day, as Indra, at the end of the night, (manifests his) power; descended from heaven, divine, of graceful motion, (Aśvins), by which of (your) acts are you most distinguished?
english translation
ma॒kSU hi SmA॒ gaccha॑tha॒ Iva॑to॒ dyUnindro॒ na za॒ktiM pari॑takmyAyAm । di॒va AjA॑tA di॒vyA su॑pa॒rNA kayA॒ zacI॑nAM bhavatha॒: zaci॑SThA ॥ makSU hi SmA gacchatha Ivato dyUnindro na zaktiM paritakmyAyAm । diva AjAtA divyA suparNA kayA zacInAM bhavathaH zaciSThA ॥
hk transliteration by Sanscriptका वां॑ भू॒दुप॑माति॒: कया॑ न॒ आश्वि॑ना गमथो हू॒यमा॑ना । को वां॑ म॒हश्चि॒त्त्यज॑सो अ॒भीक॑ उरु॒ष्यतं॑ माध्वी दस्रा न ऊ॒ती ॥ का वां भूदुपमातिः कया न आश्विना गमथो हूयमाना । को वां महश्चित्त्यजसो अभीक उरुष्यतं माध्वी दस्रा न ऊती ॥
What may be the fit measure (of your merits)? invoked by what praises do you come to us? who (can exist as) the object of your great wrath? Dasras, dispensers of sweet (water), defend us with your protection.
english translation
kA vAM॑ bhU॒dupa॑mAti॒: kayA॑ na॒ Azvi॑nA gamatho hU॒yamA॑nA । ko vAM॑ ma॒hazci॒ttyaja॑so a॒bhIka॑ uru॒SyataM॑ mAdhvI dasrA na U॒tI ॥ kA vAM bhUdupamAtiH kayA na AzvinA gamatho hUyamAnA । ko vAM mahazcittyajaso abhIka uruSyataM mAdhvI dasrA na UtI ॥
hk transliteration by Sanscriptउ॒रु वां॒ रथ॒: परि॑ नक्षति॒ द्यामा यत्स॑मु॒द्राद॒भि वर्त॑ते वाम् । मध्वा॑ माध्वी॒ मधु॑ वां प्रुषाय॒न्यत्सीं॑ वां॒ पृक्षो॑ भु॒रज॑न्त प॒क्वाः ॥ उरु वां रथः परि नक्षति द्यामा यत्समुद्रादभि वर्तते वाम् । मध्वा माध्वी मधु वां प्रुषायन्यत्सीं वां पृक्षो भुरजन्त पक्वाः ॥
Your chariot travels widely round the heaven until it plural ces you beyond the firmament; dispensers of sweet (water, the priests) are diluting the Soma juice with milk, that the boiled (barley) may be united with the libation offered to you.
english translation
u॒ru vAM॒ ratha॒: pari॑ nakSati॒ dyAmA yatsa॑mu॒drAda॒bhi varta॑te vAm । madhvA॑ mAdhvI॒ madhu॑ vAM pruSAya॒nyatsIM॑ vAM॒ pRkSo॑ bhu॒raja॑nta pa॒kvAH ॥ uru vAM rathaH pari nakSati dyAmA yatsamudrAdabhi vartate vAm । madhvA mAdhvI madhu vAM pruSAyanyatsIM vAM pRkSo bhurajanta pakvAH ॥
hk transliteration by Sanscript