1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
•
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
Progress:79.6%
क उ॑ श्रवत्कत॒मो य॒ज्ञिया॑नां व॒न्दारु॑ दे॒वः क॑त॒मो जु॑षाते । कस्ये॒मां दे॒वीम॒मृते॑षु॒ प्रेष्ठां॑ हृ॒दि श्रे॑षाम सुष्टु॒तिं सु॑ह॒व्याम् ॥ क उ श्रवत्कतमो यज्ञियानां वन्दारु देवः कतमो जुषाते । कस्येमां देवीममृतेषु प्रेष्ठां हृदि श्रेषाम सुष्टुतिं सुहव्याम् ॥
sanskrit
Which of those who are entitled to sacrifice will listen (to our prayers)? which of the gods will hear our praise? which will be propitiated (by it)? upon the heart of whom among the immortals may we impress the devout affectionate adoration, accompanied by sacred oblations?
english translation
ka u॑ zravatkata॒mo ya॒jJiyA॑nAM va॒ndAru॑ de॒vaH ka॑ta॒mo ju॑SAte | kasye॒mAM de॒vIma॒mRte॑Su॒ preSThAM॑ hR॒di zre॑SAma suSTu॒tiM su॑ha॒vyAm || ka u zravatkatamo yajJiyAnAM vandAru devaH katamo juSAte | kasyemAM devImamRteSu preSThAM hRdi zreSAma suSTutiM suhavyAm ||
hk transliteration
को मृ॑ळाति कत॒म आग॑मिष्ठो दे॒वाना॑मु कत॒मः शम्भ॑विष्ठः । रथं॒ कमा॑हुर्द्र॒वद॑श्वमा॒शुं यं सूर्य॑स्य दुहि॒तावृ॑णीत ॥ को मृळाति कतम आगमिष्ठो देवानामु कतमः शम्भविष्ठः । रथं कमाहुर्द्रवदश्वमाशुं यं सूर्यस्य दुहितावृणीत ॥
sanskrit
Who will make us happy? which of the gods is the most prompt to come to our sacrifice? which is the most willing to grant us felicity? what chariot do they say is quick and drawn by rapid steeds? That which the daughter of Sūrya selected.
english translation
ko mR॑LAti kata॒ma Aga॑miSTho de॒vAnA॑mu kata॒maH zambha॑viSThaH | rathaM॒ kamA॑hurdra॒vada॑zvamA॒zuM yaM sUrya॑sya duhi॒tAvR॑NIta || ko mRLAti katama AgamiSTho devAnAmu katamaH zambhaviSThaH | rathaM kamAhurdravadazvamAzuM yaM sUryasya duhitAvRNIta ||
hk transliteration
म॒क्षू हि ष्मा॒ गच्छ॑थ॒ ईव॑तो॒ द्यूनिन्द्रो॒ न श॒क्तिं परि॑तक्म्यायाम् । दि॒व आजा॑ता दि॒व्या सु॑प॒र्णा कया॒ शची॑नां भवथ॒: शचि॑ष्ठा ॥ मक्षू हि ष्मा गच्छथ ईवतो द्यूनिन्द्रो न शक्तिं परितक्म्यायाम् । दिव आजाता दिव्या सुपर्णा कया शचीनां भवथः शचिष्ठा ॥
sanskrit
Moving, you proceed rapidly by day, as Indra, at the end of the night, (manifests his) power; descended from heaven, divine, of graceful motion, (Aśvins), by which of (your) acts are you most distinguished?
english translation
ma॒kSU hi SmA॒ gaccha॑tha॒ Iva॑to॒ dyUnindro॒ na za॒ktiM pari॑takmyAyAm | di॒va AjA॑tA di॒vyA su॑pa॒rNA kayA॒ zacI॑nAM bhavatha॒: zaci॑SThA || makSU hi SmA gacchatha Ivato dyUnindro na zaktiM paritakmyAyAm | diva AjAtA divyA suparNA kayA zacInAM bhavathaH zaciSThA ||
hk transliteration
का वां॑ भू॒दुप॑माति॒: कया॑ न॒ आश्वि॑ना गमथो हू॒यमा॑ना । को वां॑ म॒हश्चि॒त्त्यज॑सो अ॒भीक॑ उरु॒ष्यतं॑ माध्वी दस्रा न ऊ॒ती ॥ का वां भूदुपमातिः कया न आश्विना गमथो हूयमाना । को वां महश्चित्त्यजसो अभीक उरुष्यतं माध्वी दस्रा न ऊती ॥
sanskrit
What may be the fit measure (of your merits)? invoked by what praises do you come to us? who (can exist as) the object of your great wrath? Dasras, dispensers of sweet (water), defend us with your protection.
english translation
kA vAM॑ bhU॒dupa॑mAti॒: kayA॑ na॒ Azvi॑nA gamatho hU॒yamA॑nA | ko vAM॑ ma॒hazci॒ttyaja॑so a॒bhIka॑ uru॒SyataM॑ mAdhvI dasrA na U॒tI || kA vAM bhUdupamAtiH kayA na AzvinA gamatho hUyamAnA | ko vAM mahazcittyajaso abhIka uruSyataM mAdhvI dasrA na UtI ||
hk transliteration
उ॒रु वां॒ रथ॒: परि॑ नक्षति॒ द्यामा यत्स॑मु॒द्राद॒भि वर्त॑ते वाम् । मध्वा॑ माध्वी॒ मधु॑ वां प्रुषाय॒न्यत्सीं॑ वां॒ पृक्षो॑ भु॒रज॑न्त प॒क्वाः ॥ उरु वां रथः परि नक्षति द्यामा यत्समुद्रादभि वर्तते वाम् । मध्वा माध्वी मधु वां प्रुषायन्यत्सीं वां पृक्षो भुरजन्त पक्वाः ॥
sanskrit
Your chariot travels widely round the heaven until it plural ces you beyond the firmament; dispensers of sweet (water, the priests) are diluting the Soma juice with milk, that the boiled (barley) may be united with the libation offered to you.
english translation
u॒ru vAM॒ ratha॒: pari॑ nakSati॒ dyAmA yatsa॑mu॒drAda॒bhi varta॑te vAm | madhvA॑ mAdhvI॒ madhu॑ vAM pruSAya॒nyatsIM॑ vAM॒ pRkSo॑ bhu॒raja॑nta pa॒kvAH || uru vAM rathaH pari nakSati dyAmA yatsamudrAdabhi vartate vAm | madhvA mAdhvI madhu vAM pruSAyanyatsIM vAM pRkSo bhurajanta pakvAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:79.6%
क उ॑ श्रवत्कत॒मो य॒ज्ञिया॑नां व॒न्दारु॑ दे॒वः क॑त॒मो जु॑षाते । कस्ये॒मां दे॒वीम॒मृते॑षु॒ प्रेष्ठां॑ हृ॒दि श्रे॑षाम सुष्टु॒तिं सु॑ह॒व्याम् ॥ क उ श्रवत्कतमो यज्ञियानां वन्दारु देवः कतमो जुषाते । कस्येमां देवीममृतेषु प्रेष्ठां हृदि श्रेषाम सुष्टुतिं सुहव्याम् ॥
sanskrit
Which of those who are entitled to sacrifice will listen (to our prayers)? which of the gods will hear our praise? which will be propitiated (by it)? upon the heart of whom among the immortals may we impress the devout affectionate adoration, accompanied by sacred oblations?
english translation
ka u॑ zravatkata॒mo ya॒jJiyA॑nAM va॒ndAru॑ de॒vaH ka॑ta॒mo ju॑SAte | kasye॒mAM de॒vIma॒mRte॑Su॒ preSThAM॑ hR॒di zre॑SAma suSTu॒tiM su॑ha॒vyAm || ka u zravatkatamo yajJiyAnAM vandAru devaH katamo juSAte | kasyemAM devImamRteSu preSThAM hRdi zreSAma suSTutiM suhavyAm ||
hk transliteration
को मृ॑ळाति कत॒म आग॑मिष्ठो दे॒वाना॑मु कत॒मः शम्भ॑विष्ठः । रथं॒ कमा॑हुर्द्र॒वद॑श्वमा॒शुं यं सूर्य॑स्य दुहि॒तावृ॑णीत ॥ को मृळाति कतम आगमिष्ठो देवानामु कतमः शम्भविष्ठः । रथं कमाहुर्द्रवदश्वमाशुं यं सूर्यस्य दुहितावृणीत ॥
sanskrit
Who will make us happy? which of the gods is the most prompt to come to our sacrifice? which is the most willing to grant us felicity? what chariot do they say is quick and drawn by rapid steeds? That which the daughter of Sūrya selected.
english translation
ko mR॑LAti kata॒ma Aga॑miSTho de॒vAnA॑mu kata॒maH zambha॑viSThaH | rathaM॒ kamA॑hurdra॒vada॑zvamA॒zuM yaM sUrya॑sya duhi॒tAvR॑NIta || ko mRLAti katama AgamiSTho devAnAmu katamaH zambhaviSThaH | rathaM kamAhurdravadazvamAzuM yaM sUryasya duhitAvRNIta ||
hk transliteration
म॒क्षू हि ष्मा॒ गच्छ॑थ॒ ईव॑तो॒ द्यूनिन्द्रो॒ न श॒क्तिं परि॑तक्म्यायाम् । दि॒व आजा॑ता दि॒व्या सु॑प॒र्णा कया॒ शची॑नां भवथ॒: शचि॑ष्ठा ॥ मक्षू हि ष्मा गच्छथ ईवतो द्यूनिन्द्रो न शक्तिं परितक्म्यायाम् । दिव आजाता दिव्या सुपर्णा कया शचीनां भवथः शचिष्ठा ॥
sanskrit
Moving, you proceed rapidly by day, as Indra, at the end of the night, (manifests his) power; descended from heaven, divine, of graceful motion, (Aśvins), by which of (your) acts are you most distinguished?
english translation
ma॒kSU hi SmA॒ gaccha॑tha॒ Iva॑to॒ dyUnindro॒ na za॒ktiM pari॑takmyAyAm | di॒va AjA॑tA di॒vyA su॑pa॒rNA kayA॒ zacI॑nAM bhavatha॒: zaci॑SThA || makSU hi SmA gacchatha Ivato dyUnindro na zaktiM paritakmyAyAm | diva AjAtA divyA suparNA kayA zacInAM bhavathaH zaciSThA ||
hk transliteration
का वां॑ भू॒दुप॑माति॒: कया॑ न॒ आश्वि॑ना गमथो हू॒यमा॑ना । को वां॑ म॒हश्चि॒त्त्यज॑सो अ॒भीक॑ उरु॒ष्यतं॑ माध्वी दस्रा न ऊ॒ती ॥ का वां भूदुपमातिः कया न आश्विना गमथो हूयमाना । को वां महश्चित्त्यजसो अभीक उरुष्यतं माध्वी दस्रा न ऊती ॥
sanskrit
What may be the fit measure (of your merits)? invoked by what praises do you come to us? who (can exist as) the object of your great wrath? Dasras, dispensers of sweet (water), defend us with your protection.
english translation
kA vAM॑ bhU॒dupa॑mAti॒: kayA॑ na॒ Azvi॑nA gamatho hU॒yamA॑nA | ko vAM॑ ma॒hazci॒ttyaja॑so a॒bhIka॑ uru॒SyataM॑ mAdhvI dasrA na U॒tI || kA vAM bhUdupamAtiH kayA na AzvinA gamatho hUyamAnA | ko vAM mahazcittyajaso abhIka uruSyataM mAdhvI dasrA na UtI ||
hk transliteration
उ॒रु वां॒ रथ॒: परि॑ नक्षति॒ द्यामा यत्स॑मु॒द्राद॒भि वर्त॑ते वाम् । मध्वा॑ माध्वी॒ मधु॑ वां प्रुषाय॒न्यत्सीं॑ वां॒ पृक्षो॑ भु॒रज॑न्त प॒क्वाः ॥ उरु वां रथः परि नक्षति द्यामा यत्समुद्रादभि वर्तते वाम् । मध्वा माध्वी मधु वां प्रुषायन्यत्सीं वां पृक्षो भुरजन्त पक्वाः ॥
sanskrit
Your chariot travels widely round the heaven until it plural ces you beyond the firmament; dispensers of sweet (water, the priests) are diluting the Soma juice with milk, that the boiled (barley) may be united with the libation offered to you.
english translation
u॒ru vAM॒ ratha॒: pari॑ nakSati॒ dyAmA yatsa॑mu॒drAda॒bhi varta॑te vAm | madhvA॑ mAdhvI॒ madhu॑ vAM pruSAya॒nyatsIM॑ vAM॒ pRkSo॑ bhu॒raja॑nta pa॒kvAH || uru vAM rathaH pari nakSati dyAmA yatsamudrAdabhi vartate vAm | madhvA mAdhvI madhu vAM pruSAyanyatsIM vAM pRkSo bhurajanta pakvAH ||
hk transliteration