Rig Veda

Progress:64.3%

प्र ऋ॒भुभ्यो॑ दू॒तमि॑व॒ वाच॑मिष्य उप॒स्तिरे॒ श्वैत॑रीं धे॒नुमी॑ळे । ये वात॑जूतास्त॒रणि॑भि॒रेवै॒: परि॒ द्यां स॒द्यो अ॒पसो॑ बभू॒वुः ॥ प्र ऋभुभ्यो दूतमिव वाचमिष्य उपस्तिरे श्वैतरीं धेनुमीळे । ये वातजूतास्तरणिभिरेवैः परि द्यां सद्यो अपसो बभूवुः ॥

sanskrit

I send my prayer as a messenger to the ṛbhus; I solicit (of them) the cow, the yielder of the white milk, for the dilution (of the Soma libation); for they, as swift as the wind, the doers of good works, were borne quickly across the firmament by rapid steeds.

english translation

pra R॒bhubhyo॑ dU॒tami॑va॒ vAca॑miSya upa॒stire॒ zvaita॑rIM dhe॒numI॑Le | ye vAta॑jUtAsta॒raNi॑bhi॒revai॒: pari॒ dyAM sa॒dyo a॒paso॑ babhU॒vuH || pra Rbhubhyo dUtamiva vAcamiSya upastire zvaitarIM dhenumILe | ye vAtajUtAstaraNibhirevaiH pari dyAM sadyo apaso babhUvuH ||

hk transliteration

य॒दार॒मक्र॑न्नृ॒भव॑: पि॒तृभ्यां॒ परि॑विष्टी वे॒षणा॑ दं॒सना॑भिः । आदिद्दे॒वाना॒मुप॑ स॒ख्यमा॑य॒न्धीरा॑सः पु॒ष्टिम॑वहन्म॒नायै॑ ॥ यदारमक्रन्नृभवः पितृभ्यां परिविष्टी वेषणा दंसनाभिः । आदिद्देवानामुप सख्यमायन्धीरासः पुष्टिमवहन्मनायै ॥

sanskrit

When the ṛbhus, by honouring their parents with renovated (youth), and by other works, had achieved enough, they thereupon proceeded to the society of the gods, and, considerate, they bring nourishment to the devout (worshipper).

english translation

ya॒dAra॒makra॑nnR॒bhava॑: pi॒tRbhyAM॒ pari॑viSTI ve॒SaNA॑ daM॒sanA॑bhiH | Adidde॒vAnA॒mupa॑ sa॒khyamA॑ya॒ndhIrA॑saH pu॒STima॑vahanma॒nAyai॑ || yadAramakrannRbhavaH pitRbhyAM pariviSTI veSaNA daMsanAbhiH | AdiddevAnAmupa sakhyamAyandhIrAsaH puSTimavahanmanAyai ||

hk transliteration

पुन॒र्ये च॒क्रुः पि॒तरा॒ युवा॑ना॒ सना॒ यूपे॑व जर॒णा शया॑ना । ते वाजो॒ विभ्वाँ॑ ऋ॒भुरिन्द्र॑वन्तो॒ मधु॑प्सरसो नोऽवन्तु य॒ज्ञम् ॥ पुनर्ये चक्रुः पितरा युवाना सना यूपेव जरणा शयाना । ते वाजो विभ्वाँ ऋभुरिन्द्रवन्तो मधुप्सरसो नोऽवन्तु यज्ञम् ॥

sanskrit

May they who rendered their decrepid and dropsy parents, when, like two dry posts, again perpetually young, Vāja, Vibhavan, and Ṛbhu associated with Indra, drinkers of the Soma juice, protect our sacrifice.

english translation

puna॒rye ca॒kruH pi॒tarA॒ yuvA॑nA॒ sanA॒ yUpe॑va jara॒NA zayA॑nA | te vAjo॒ vibhvA~॑ R॒bhurindra॑vanto॒ madhu॑psaraso no'vantu ya॒jJam || punarye cakruH pitarA yuvAnA sanA yUpeva jaraNA zayAnA | te vAjo vibhvA~ Rbhurindravanto madhupsaraso no'vantu yajJam ||

hk transliteration

यत्सं॒वत्स॑मृ॒भवो॒ गामर॑क्ष॒न्यत्सं॒वत्स॑मृ॒भवो॒ मा अपिं॑शन् । यत्सं॒वत्स॒मभ॑र॒न्भासो॑ अस्या॒स्ताभि॒: शमी॑भिरमृत॒त्वमा॑शुः ॥ यत्संवत्समृभवो गामरक्षन्यत्संवत्समृभवो मा अपिंशन् । यत्संवत्समभरन्भासो अस्यास्ताभिः शमीभिरमृतत्वमाशुः ॥

sanskrit

Inasmuch as for a year the Ṛbhus preserved the (dead) cow, inasmuch as for a year they invested it with flesh, inasmuch as for a year they continued its beauty they obtained by their acts of immortality.

english translation

yatsaM॒vatsa॑mR॒bhavo॒ gAmara॑kSa॒nyatsaM॒vatsa॑mR॒bhavo॒ mA apiM॑zan | yatsaM॒vatsa॒mabha॑ra॒nbhAso॑ asyA॒stAbhi॒: zamI॑bhiramRta॒tvamA॑zuH || yatsaMvatsamRbhavo gAmarakSanyatsaMvatsamRbhavo mA apiMzan | yatsaMvatsamabharanbhAso asyAstAbhiH zamIbhiramRtatvamAzuH ||

hk transliteration

ज्ये॒ष्ठ आ॑ह चम॒सा द्वा क॒रेति॒ कनी॑या॒न्त्रीन्कृ॑णवा॒मेत्या॑ह । क॒नि॒ष्ठ आ॑ह च॒तुर॑स्क॒रेति॒ त्वष्ट॑ ऋभव॒स्तत्प॑नय॒द्वचो॑ वः ॥ ज्येष्ठ आह चमसा द्वा करेति कनीयान्त्रीन्कृणवामेत्याह । कनिष्ठ आह चतुरस्करेति त्वष्ट ऋभवस्तत्पनयद्वचो वः ॥

sanskrit

The eldest said, let us make two ladles; the younger said, let us make three: Tvaṣṭā, Ṛbhus, has applauded your proposal.

english translation

jye॒STha A॑ha cama॒sA dvA ka॒reti॒ kanI॑yA॒ntrInkR॑NavA॒metyA॑ha | ka॒ni॒STha A॑ha ca॒tura॑ska॒reti॒ tvaSTa॑ Rbhava॒statpa॑naya॒dvaco॑ vaH || jyeSTha Aha camasA dvA kareti kanIyAntrInkRNavAmetyAha | kaniSTha Aha caturaskareti tvaSTa Rbhavastatpanayadvaco vaH ||

hk transliteration