Rig Veda

Progress:48.6%

को अ॒द्य नर्यो॑ दे॒वका॑म उ॒शन्निन्द्र॑स्य स॒ख्यं जु॑जोष । को वा॑ म॒हेऽव॑से॒ पार्या॑य॒ समि॑द्धे अ॒ग्नौ सु॒तसो॑म ईट्टे ॥ को अद्य नर्यो देवकाम उशन्निन्द्रस्य सख्यं जुजोष । को वा महेऽवसे पार्याय समिद्धे अग्नौ सुतसोम ईट्टे ॥

sanskrit

What friend of man, or worshipper of the gods, deserving the friendship of Indra, has today enjoyed (it)? or what offerer of the libation on the kindled fire praises him (sufficiently) for his great and unbounded protection?

english translation

ko a॒dya naryo॑ de॒vakA॑ma u॒zannindra॑sya sa॒khyaM ju॑joSa | ko vA॑ ma॒he'va॑se॒ pAryA॑ya॒ sami॑ddhe a॒gnau su॒taso॑ma ITTe || ko adya naryo devakAma uzannindrasya sakhyaM jujoSa | ko vA mahe'vase pAryAya samiddhe agnau sutasoma ITTe ||

hk transliteration

को ना॑नाम॒ वच॑सा सो॒म्याय॑ मना॒युर्वा॑ भवति॒ वस्त॑ उ॒स्राः । क इन्द्र॑स्य॒ युज्यं॒ कः स॑खि॒त्वं को भ्रा॒त्रं व॑ष्टि क॒वये॒ क ऊ॒ती ॥ को नानाम वचसा सोम्याय मनायुर्वा भवति वस्त उस्राः । क इन्द्रस्य युज्यं कः सखित्वं को भ्रात्रं वष्टि कवये क ऊती ॥

sanskrit

Who has reverenced with (suitable) words the (deity) worthy of the libation? who is devoted (to him)? who supports the cattle (given by him)? who desires the society of Indra? who his friendship? who his fraternity? who (has recourse) to the sage Indra for protection?

english translation

ko nA॑nAma॒ vaca॑sA so॒myAya॑ manA॒yurvA॑ bhavati॒ vasta॑ u॒srAH | ka indra॑sya॒ yujyaM॒ kaH sa॑khi॒tvaM ko bhrA॒traM va॑STi ka॒vaye॒ ka U॒tI || ko nAnAma vacasA somyAya manAyurvA bhavati vasta usrAH | ka indrasya yujyaM kaH sakhitvaM ko bhrAtraM vaSTi kavaye ka UtI ||

hk transliteration

को दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीते॒ क आ॑दि॒त्याँ अदि॑तिं॒ ज्योति॑रीट्टे । कस्या॒श्विना॒विन्द्रो॑ अ॒ग्निः सु॒तस्यां॒शोः पि॑बन्ति॒ मन॒सावि॑वेनम् ॥ को देवानामवो अद्या वृणीते क आदित्याँ अदितिं ज्योतिरीट्टे । कस्याश्विनाविन्द्रो अग्निः सुतस्यांशोः पिबन्ति मनसाविवेनम् ॥

sanskrit

Who solicits today the protection of the gods? who glorifies the Ādityas, Aditi, light? of whose effused libation to the Aśvins, Indra, Agni, drink at will propitiated by his praise?

english translation

ko de॒vAnA॒mavo॑ a॒dyA vR॑NIte॒ ka A॑di॒tyA~ adi॑tiM॒ jyoti॑rITTe | kasyA॒zvinA॒vindro॑ a॒gniH su॒tasyAM॒zoH pi॑banti॒ mana॒sAvi॑venam || ko devAnAmavo adyA vRNIte ka AdityA~ aditiM jyotirITTe | kasyAzvinAvindro agniH sutasyAMzoH pibanti manasAvivenam ||

hk transliteration

तस्मा॑ अ॒ग्निर्भार॑त॒: शर्म॑ यंस॒ज्ज्योक्प॑श्या॒त्सूर्य॑मु॒च्चर॑न्तम् । य इन्द्रा॑य सु॒नवा॒मेत्याह॒ नरे॒ नर्या॑य॒ नृत॑माय नृ॒णाम् ॥ तस्मा अग्निर्भारतः शर्म यंसज्ज्योक्पश्यात्सूर्यमुच्चरन्तम् । य इन्द्राय सुनवामेत्याह नरे नर्याय नृतमाय नृणाम् ॥

sanskrit

May Agni, the bearer of oblations, grant him felicity, and long behold the rising sun (in the dwelling of him) who says, let us offer libations to Indra, leader (of rites) the friend of man, the chief leader among leaders.

english translation

tasmA॑ a॒gnirbhAra॑ta॒: zarma॑ yaMsa॒jjyokpa॑zyA॒tsUrya॑mu॒ccara॑ntam | ya indrA॑ya su॒navA॒metyAha॒ nare॒ naryA॑ya॒ nRta॑mAya nR॒NAm || tasmA agnirbhArataH zarma yaMsajjyokpazyAtsUryamuccarantam | ya indrAya sunavAmetyAha nare naryAya nRtamAya nRNAm ||

hk transliteration

न तं जि॑नन्ति ब॒हवो॒ न द॒भ्रा उ॒र्व॑स्मा॒ अदि॑ति॒: शर्म॑ यंसत् । प्रि॒यः सु॒कृत्प्रि॒य इन्द्रे॑ मना॒युः प्रि॒यः सु॑प्रा॒वीः प्रि॒यो अ॑स्य सो॒मी ॥ न तं जिनन्ति बहवो न दभ्रा उर्वस्मा अदितिः शर्म यंसत् । प्रियः सुकृत्प्रिय इन्द्रे मनायुः प्रियः सुप्रावीः प्रियो अस्य सोमी ॥

sanskrit

Him neither many nor few can molest; may Aditi grant him infinite happiness; the performer of pious acts is dear (to Indra); dear to Indra is he whose mind is intent upon him; dear is he who approaches him with homage; dear to him is the offerer of the libation.

english translation

na taM ji॑nanti ba॒havo॒ na da॒bhrA u॒rva॑smA॒ adi॑ti॒: zarma॑ yaMsat | pri॒yaH su॒kRtpri॒ya indre॑ manA॒yuH pri॒yaH su॑prA॒vIH pri॒yo a॑sya so॒mI || na taM jinanti bahavo na dabhrA urvasmA aditiH zarma yaMsat | priyaH sukRtpriya indre manAyuH priyaH suprAvIH priyo asya somI ||

hk transliteration