1.
सूक्त १
sUkta 1
•
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
Progress:6.1%
अधा॒ यथा॑ नः पि॒तर॒: परा॑सः प्र॒त्नासो॑ अग्न ऋ॒तमा॑शुषा॒णाः । शुचीद॑य॒न्दीधि॑तिमुक्थ॒शास॒: क्षामा॑ भि॒न्दन्तो॑ अरु॒णीरप॑ व्रन् ॥ अधा यथा नः पितरः परासः प्रत्नासो अग्न ऋतमाशुषाणाः । शुचीदयन्दीधितिमुक्थशासः क्षामा भिन्दन्तो अरुणीरप व्रन् ॥
sanskrit
Thus, Agni, our excellent and ancient forefathers, celebrators of holy sacrifice, proceeded to (the region of) pure light, and, reciting prayers and dispersing gloom, they made manifest the purple (kine).
english translation
adhA॒ yathA॑ naH pi॒tara॒: parA॑saH pra॒tnAso॑ agna R॒tamA॑zuSA॒NAH | zucIda॑ya॒ndIdhi॑timuktha॒zAsa॒: kSAmA॑ bhi॒ndanto॑ aru॒NIrapa॑ vran || adhA yathA naH pitaraH parAsaH pratnAso agna RtamAzuSANAH | zucIdayandIdhitimukthazAsaH kSAmA bhindanto aruNIrapa vran ||
hk transliteration
सु॒कर्मा॑णः सु॒रुचो॑ देव॒यन्तोऽयो॒ न दे॒वा जनि॑मा॒ धम॑न्तः । शु॒चन्तो॑ अ॒ग्निं व॑वृ॒धन्त॒ इन्द्र॑मू॒र्वं गव्यं॑ परि॒षद॑न्तो अग्मन् ॥ सुकर्माणः सुरुचो देवयन्तोऽयो न देवा जनिमा धमन्तः । शुचन्तो अग्निं ववृधन्त इन्द्रमूर्वं गव्यं परिषदन्तो अग्मन् ॥
sanskrit
Performers of good works, brilliant and devout, the praises of the gods have freed their birth from impurity, as (a smith heats) bronze; exciting Agni, elevating Indra, and wandering about (in search), they have gone to the vast (hidden) herd of cattle.
english translation
su॒karmA॑NaH su॒ruco॑ deva॒yanto'yo॒ na de॒vA jani॑mA॒ dhama॑ntaH | zu॒canto॑ a॒gniM va॑vR॒dhanta॒ indra॑mU॒rvaM gavyaM॑ pari॒Sada॑nto agman || sukarmANaH suruco devayanto'yo na devA janimA dhamantaH | zucanto agniM vavRdhanta indramUrvaM gavyaM pariSadanto agman ||
hk transliteration
आ यू॒थेव॑ क्षु॒मति॑ प॒श्वो अ॑ख्यद्दे॒वानां॒ यज्जनि॒मान्त्यु॑ग्र । मर्ता॑नां चिदु॒र्वशी॑रकृप्रन्वृ॒धे चि॑द॒र्य उप॑रस्या॒योः ॥ आ यूथेव क्षुमति पश्वो अख्यद्देवानां यज्जनिमान्त्युग्र । मर्तानां चिदुर्वशीरकृप्रन्वृधे चिदर्य उपरस्यायोः ॥
sanskrit
Fierce (Agni), when (Indra) proclaimed the near presence of the herd of the kine of the divine (Aṅgirasas) as a herd of cattle in a well-stored stall, the progeny of mortals were thereby enabled (to perform pious acts), and the master of the family rendered competent to (provide for) the increase of posterity and (the support of) dependants.
english translation
A yU॒theva॑ kSu॒mati॑ pa॒zvo a॑khyadde॒vAnAM॒ yajjani॒mAntyu॑gra | martA॑nAM cidu॒rvazI॑rakRpranvR॒dhe ci॑da॒rya upa॑rasyA॒yoH || A yUtheva kSumati pazvo akhyaddevAnAM yajjanimAntyugra | martAnAM cidurvazIrakRpranvRdhe cidarya uparasyAyoH ||
hk transliteration
अक॑र्म ते॒ स्वप॑सो अभूम ऋ॒तम॑वस्रन्नु॒षसो॑ विभा॒तीः । अनू॑नम॒ग्निं पु॑रु॒धा सु॑श्च॒न्द्रं दे॒वस्य॒ मर्मृ॑जत॒श्चारु॒ चक्षु॑: ॥ अकर्म ते स्वपसो अभूम ऋतमवस्रन्नुषसो विभातीः । अनूनमग्निं पुरुधा सुश्चन्द्रं देवस्य मर्मृजतश्चारु चक्षुः ॥
sanskrit
We have worshipped you (Agni), and have thereby become the performers of a good work, adoring the full and variously delighting Agni, the beautiful lustre of the radiant divinity, when the brilliant dawns have arrayed (themselves) in light.
english translation
aka॑rma te॒ svapa॑so abhUma R॒tama॑vasrannu॒Saso॑ vibhA॒tIH | anU॑nama॒gniM pu॑ru॒dhA su॑zca॒ndraM de॒vasya॒ marmR॑jata॒zcAru॒ cakSu॑: || akarma te svapaso abhUma RtamavasrannuSaso vibhAtIH | anUnamagniM purudhA suzcandraM devasya marmRjatazcAru cakSuH ||
hk transliteration
ए॒ता ते॑ अग्न उ॒चथा॑नि वे॒धोऽवो॑चाम क॒वये॒ ता जु॑षस्व । उच्छो॑चस्व कृणु॒हि वस्य॑सो नो म॒हो रा॒यः पु॑रुवार॒ प्र य॑न्धि ॥ एता ते अग्न उचथानि वेधोऽवोचाम कवये ता जुषस्व । उच्छोचस्व कृणुहि वस्यसो नो महो रायः पुरुवार प्र यन्धि ॥
sanskrit
Creator, Agni, we have repeated these your praises to you who are all-wise; do you accept them;blaze aloft; make us opulent; do you who are worshipped by many bestow upon us ample wealth.
english translation
e॒tA te॑ agna u॒cathA॑ni ve॒dho'vo॑cAma ka॒vaye॒ tA ju॑Sasva | uccho॑casva kRNu॒hi vasya॑so no ma॒ho rA॒yaH pu॑ruvAra॒ pra ya॑ndhi || etA te agna ucathAni vedho'vocAma kavaye tA juSasva | ucchocasva kRNuhi vasyaso no maho rAyaH puruvAra pra yandhi ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:6.1%
अधा॒ यथा॑ नः पि॒तर॒: परा॑सः प्र॒त्नासो॑ अग्न ऋ॒तमा॑शुषा॒णाः । शुचीद॑य॒न्दीधि॑तिमुक्थ॒शास॒: क्षामा॑ भि॒न्दन्तो॑ अरु॒णीरप॑ व्रन् ॥ अधा यथा नः पितरः परासः प्रत्नासो अग्न ऋतमाशुषाणाः । शुचीदयन्दीधितिमुक्थशासः क्षामा भिन्दन्तो अरुणीरप व्रन् ॥
sanskrit
Thus, Agni, our excellent and ancient forefathers, celebrators of holy sacrifice, proceeded to (the region of) pure light, and, reciting prayers and dispersing gloom, they made manifest the purple (kine).
english translation
adhA॒ yathA॑ naH pi॒tara॒: parA॑saH pra॒tnAso॑ agna R॒tamA॑zuSA॒NAH | zucIda॑ya॒ndIdhi॑timuktha॒zAsa॒: kSAmA॑ bhi॒ndanto॑ aru॒NIrapa॑ vran || adhA yathA naH pitaraH parAsaH pratnAso agna RtamAzuSANAH | zucIdayandIdhitimukthazAsaH kSAmA bhindanto aruNIrapa vran ||
hk transliteration
सु॒कर्मा॑णः सु॒रुचो॑ देव॒यन्तोऽयो॒ न दे॒वा जनि॑मा॒ धम॑न्तः । शु॒चन्तो॑ अ॒ग्निं व॑वृ॒धन्त॒ इन्द्र॑मू॒र्वं गव्यं॑ परि॒षद॑न्तो अग्मन् ॥ सुकर्माणः सुरुचो देवयन्तोऽयो न देवा जनिमा धमन्तः । शुचन्तो अग्निं ववृधन्त इन्द्रमूर्वं गव्यं परिषदन्तो अग्मन् ॥
sanskrit
Performers of good works, brilliant and devout, the praises of the gods have freed their birth from impurity, as (a smith heats) bronze; exciting Agni, elevating Indra, and wandering about (in search), they have gone to the vast (hidden) herd of cattle.
english translation
su॒karmA॑NaH su॒ruco॑ deva॒yanto'yo॒ na de॒vA jani॑mA॒ dhama॑ntaH | zu॒canto॑ a॒gniM va॑vR॒dhanta॒ indra॑mU॒rvaM gavyaM॑ pari॒Sada॑nto agman || sukarmANaH suruco devayanto'yo na devA janimA dhamantaH | zucanto agniM vavRdhanta indramUrvaM gavyaM pariSadanto agman ||
hk transliteration
आ यू॒थेव॑ क्षु॒मति॑ प॒श्वो अ॑ख्यद्दे॒वानां॒ यज्जनि॒मान्त्यु॑ग्र । मर्ता॑नां चिदु॒र्वशी॑रकृप्रन्वृ॒धे चि॑द॒र्य उप॑रस्या॒योः ॥ आ यूथेव क्षुमति पश्वो अख्यद्देवानां यज्जनिमान्त्युग्र । मर्तानां चिदुर्वशीरकृप्रन्वृधे चिदर्य उपरस्यायोः ॥
sanskrit
Fierce (Agni), when (Indra) proclaimed the near presence of the herd of the kine of the divine (Aṅgirasas) as a herd of cattle in a well-stored stall, the progeny of mortals were thereby enabled (to perform pious acts), and the master of the family rendered competent to (provide for) the increase of posterity and (the support of) dependants.
english translation
A yU॒theva॑ kSu॒mati॑ pa॒zvo a॑khyadde॒vAnAM॒ yajjani॒mAntyu॑gra | martA॑nAM cidu॒rvazI॑rakRpranvR॒dhe ci॑da॒rya upa॑rasyA॒yoH || A yUtheva kSumati pazvo akhyaddevAnAM yajjanimAntyugra | martAnAM cidurvazIrakRpranvRdhe cidarya uparasyAyoH ||
hk transliteration
अक॑र्म ते॒ स्वप॑सो अभूम ऋ॒तम॑वस्रन्नु॒षसो॑ विभा॒तीः । अनू॑नम॒ग्निं पु॑रु॒धा सु॑श्च॒न्द्रं दे॒वस्य॒ मर्मृ॑जत॒श्चारु॒ चक्षु॑: ॥ अकर्म ते स्वपसो अभूम ऋतमवस्रन्नुषसो विभातीः । अनूनमग्निं पुरुधा सुश्चन्द्रं देवस्य मर्मृजतश्चारु चक्षुः ॥
sanskrit
We have worshipped you (Agni), and have thereby become the performers of a good work, adoring the full and variously delighting Agni, the beautiful lustre of the radiant divinity, when the brilliant dawns have arrayed (themselves) in light.
english translation
aka॑rma te॒ svapa॑so abhUma R॒tama॑vasrannu॒Saso॑ vibhA॒tIH | anU॑nama॒gniM pu॑ru॒dhA su॑zca॒ndraM de॒vasya॒ marmR॑jata॒zcAru॒ cakSu॑: || akarma te svapaso abhUma RtamavasrannuSaso vibhAtIH | anUnamagniM purudhA suzcandraM devasya marmRjatazcAru cakSuH ||
hk transliteration
ए॒ता ते॑ अग्न उ॒चथा॑नि वे॒धोऽवो॑चाम क॒वये॒ ता जु॑षस्व । उच्छो॑चस्व कृणु॒हि वस्य॑सो नो म॒हो रा॒यः पु॑रुवार॒ प्र य॑न्धि ॥ एता ते अग्न उचथानि वेधोऽवोचाम कवये ता जुषस्व । उच्छोचस्व कृणुहि वस्यसो नो महो रायः पुरुवार प्र यन्धि ॥
sanskrit
Creator, Agni, we have repeated these your praises to you who are all-wise; do you accept them;blaze aloft; make us opulent; do you who are worshipped by many bestow upon us ample wealth.
english translation
e॒tA te॑ agna u॒cathA॑ni ve॒dho'vo॑cAma ka॒vaye॒ tA ju॑Sasva | uccho॑casva kRNu॒hi vasya॑so no ma॒ho rA॒yaH pu॑ruvAra॒ pra ya॑ndhi || etA te agna ucathAni vedho'vocAma kavaye tA juSasva | ucchocasva kRNuhi vasyaso no maho rAyaH puruvAra pra yandhi ||
hk transliteration