Rig Veda

Progress:22.6%

भ॒द्रं ते॑ अग्ने सहसि॒न्ननी॑कमुपा॒क आ रो॑चते॒ सूर्य॑स्य । रुश॑द्दृ॒शे द॑दृशे नक्त॒या चि॒दरू॑क्षितं दृ॒श आ रू॒पे अन्न॑म् ॥ भद्रं ते अग्ने सहसिन्ननीकमुपाक आ रोचते सूर्यस्य । रुशद्दृशे ददृशे नक्तया चिदरूक्षितं दृश आ रूपे अन्नम् ॥

sanskrit

Powerful Agni, your auspicious radiance shines upon the proximity of the sun (by day); your bright and visible (lustre) is conspicuous by night, as the bland and plural asing food (of sacrifice, the oblation) becomes manifest in your form.

english translation

bha॒draM te॑ agne sahasi॒nnanI॑kamupA॒ka A ro॑cate॒ sUrya॑sya | ruza॑ddR॒ze da॑dRze nakta॒yA ci॒darU॑kSitaM dR॒za A rU॒pe anna॑m || bhadraM te agne sahasinnanIkamupAka A rocate sUryasya | ruzaddRze dadRze naktayA cidarUkSitaM dRza A rUpe annam ||

hk transliteration

वि षा॑ह्यग्ने गृण॒ते म॑नी॒षां खं वेप॑सा तुविजात॒ स्तवा॑नः । विश्वे॑भि॒र्यद्वा॒वन॑: शुक्र दे॒वैस्तन्नो॑ रास्व सुमहो॒ भूरि॒ मन्म॑ ॥ वि षाह्यग्ने गृणते मनीषां खं वेपसा तुविजात स्तवानः । विश्वेभिर्यद्वावनः शुक्र देवैस्तन्नो रास्व सुमहो भूरि मन्म ॥

sanskrit

Agni, who are engendered repeatedly, and glorified by sacrifice, set open heaven to him who offers you adoration; resplendent (Agni), bestow upon us that ample and acceptable (wealth), which, radiant (deity), you with all the gods, have given (to other worshippers).

english translation

vi SA॑hyagne gRNa॒te ma॑nI॒SAM khaM vepa॑sA tuvijAta॒ stavA॑naH | vizve॑bhi॒ryadvA॒vana॑: zukra de॒vaistanno॑ rAsva sumaho॒ bhUri॒ manma॑ || vi SAhyagne gRNate manISAM khaM vepasA tuvijAta stavAnaH | vizvebhiryadvAvanaH zukra devaistanno rAsva sumaho bhUri manma ||

hk transliteration

त्वद॑ग्ने॒ काव्या॒ त्वन्म॑नी॒षास्त्वदु॒क्था जा॑यन्ते॒ राध्या॑नि । त्वदे॑ति॒ द्रवि॑णं वी॒रपे॑शा इ॒त्थाधि॑ये दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य ॥ त्वदग्ने काव्या त्वन्मनीषास्त्वदुक्था जायन्ते राध्यानि । त्वदेति द्रविणं वीरपेशा इत्थाधिये दाशुषे मर्त्याय ॥

sanskrit

The offerings (to the gods) are engendered, Agni, of you; from you (proceed) praises; from you effective prayers; from you come a vigorous frame and wealth to man who worships with sincerity and offers oblations.

english translation

tvada॑gne॒ kAvyA॒ tvanma॑nI॒SAstvadu॒kthA jA॑yante॒ rAdhyA॑ni | tvade॑ti॒ dravi॑NaM vI॒rape॑zA i॒tthAdhi॑ye dA॒zuSe॒ martyA॑ya || tvadagne kAvyA tvanmanISAstvadukthA jAyante rAdhyAni | tvadeti draviNaM vIrapezA itthAdhiye dAzuSe martyAya ||

hk transliteration

त्वद्वा॒जी वा॑जम्भ॒रो विहा॑या अभिष्टि॒कृज्जा॑यते स॒त्यशु॑ष्मः । त्वद्र॒यिर्दे॒वजू॑तो मयो॒भुस्त्वदा॒शुर्जू॑जु॒वाँ अ॑ग्ने॒ अर्वा॑ ॥ त्वद्वाजी वाजम्भरो विहाया अभिष्टिकृज्जायते सत्यशुष्मः । त्वद्रयिर्देवजूतो मयोभुस्त्वदाशुर्जूजुवाँ अग्ने अर्वा ॥

sanskrit

From you, who are vigorous, to conveyer of oblations, the vast, the granter of what is desired, is born (a son) of real strength; from you comes wealth approved of by the gods, the source of happiness; from you, Agni, (is obtained) a swift unarrested horse.

english translation

tvadvA॒jI vA॑jambha॒ro vihA॑yA abhiSTi॒kRjjA॑yate sa॒tyazu॑SmaH | tvadra॒yirde॒vajU॑to mayo॒bhustvadA॒zurjU॑ju॒vA~ a॑gne॒ arvA॑ || tvadvAjI vAjambharo vihAyA abhiSTikRjjAyate satyazuSmaH | tvadrayirdevajUto mayobhustvadAzurjUjuvA~ agne arvA ||

hk transliteration

त्वाम॑ग्ने प्रथ॒मं दे॑व॒यन्तो॑ दे॒वं मर्ता॑ अमृत म॒न्द्रजि॑ह्वम् । द्वे॒षो॒युत॒मा वि॑वासन्ति धी॒भिर्दमू॑नसं गृ॒हप॑ति॒ममू॑रम् ॥ त्वामग्ने प्रथमं देवयन्तो देवं मर्ता अमृत मन्द्रजिह्वम् । द्वेषोयुतमा विवासन्ति धीभिर्दमूनसं गृहपतिममूरम् ॥

sanskrit

Immortal Agni, devout mortals worship with holy rites you the first deity (of the gods), whose tongue exhilarates (them), the dissipator of sin, the humiliator (of the demons) the lord of the mansion, the unperplexed.

english translation

tvAma॑gne pratha॒maM de॑va॒yanto॑ de॒vaM martA॑ amRta ma॒ndraji॑hvam | dve॒So॒yuta॒mA vi॑vAsanti dhI॒bhirdamU॑nasaM gR॒hapa॑ti॒mamU॑ram || tvAmagne prathamaM devayanto devaM martA amRta mandrajihvam | dveSoyutamA vivAsanti dhIbhirdamUnasaM gRhapatimamUram ||

hk transliteration