Rig Veda

Progress:1.9%

स जा॑यत प्रथ॒मः प॒स्त्या॑सु म॒हो बु॒ध्ने रज॑सो अ॒स्य योनौ॑ । अ॒पाद॑शी॒र्षा गु॒हमा॑नो॒ अन्ता॒योयु॑वानो वृष॒भस्य॑ नी॒ळे ॥ स जायत प्रथमः पस्त्यासु महो बुध्ने रजसो अस्य योनौ । अपादशीर्षा गुहमानो अन्तायोयुवानो वृषभस्य नीळे ॥

sanskrit

He is first engendered in the habitation (of the sacrificers); then upon his station, (the altar), the base of the vast firmament; without feet, without head, concealing his extremities, combining with smoke in the nest of the rain-cloud.

english translation

sa jA॑yata pratha॒maH pa॒styA॑su ma॒ho bu॒dhne raja॑so a॒sya yonau॑ | a॒pAda॑zI॒rSA gu॒hamA॑no॒ antA॒yoyu॑vAno vRSa॒bhasya॑ nI॒Le || sa jAyata prathamaH pastyAsu maho budhne rajaso asya yonau | apAdazIrSA guhamAno antAyoyuvAno vRSabhasya nILe ||

hk transliteration

प्र शर्ध॑ आर्त प्रथ॒मं वि॑प॒न्याँ ऋ॒तस्य॒ योना॑ वृष॒भस्य॑ नी॒ळे । स्पा॒र्हो युवा॑ वपु॒ष्यो॑ वि॒भावा॑ स॒प्त प्रि॒यासो॑ऽजनयन्त॒ वृष्णे॑ ॥ प्र शर्ध आर्त प्रथमं विपन्याँ ऋतस्य योना वृषभस्य नीळे । स्पार्हो युवा वपुष्यो विभावा सप्त प्रियासोऽजनयन्त वृष्णे ॥

sanskrit

Radiance has first proceeded to you, (Agni), who are glorified by praise, in the womb of the water, in the nest of the rain-cloud; the seven attached (priests) have engendered (praise) to the showerer (of benefits), who desirable, ever young, embodied, and resplendent.

english translation

pra zardha॑ Arta pratha॒maM vi॑pa॒nyA~ R॒tasya॒ yonA॑ vRSa॒bhasya॑ nI॒Le | spA॒rho yuvA॑ vapu॒Syo॑ vi॒bhAvA॑ sa॒pta pri॒yAso॑'janayanta॒ vRSNe॑ || pra zardha Arta prathamaM vipanyA~ Rtasya yonA vRSabhasya nILe | spArho yuvA vapuSyo vibhAvA sapta priyAso'janayanta vRSNe ||

hk transliteration

अ॒स्माक॒मत्र॑ पि॒तरो॑ मनु॒ष्या॑ अ॒भि प्र से॑दुॠ॒तमा॑शुषा॒णाः । अश्म॑व्रजाः सु॒दुघा॑ व॒व्रे अ॒न्तरुदु॒स्रा आ॑जन्नु॒षसो॑ हुवा॒नाः ॥ अस्माकमत्र पितरो मनुष्या अभि प्र सेदुॠतमाशुषाणाः । अश्मव्रजाः सुदुघा वव्रे अन्तरुदुस्रा आजन्नुषसो हुवानाः ॥

sanskrit

In this world, our mortal forefathers departed after instrumental tuting the sacred rite, when, calling upon the dawn, they extricated the milk-yielding kine, concealed among the rocks in the darkness (of the cave).

english translation

a॒smAka॒matra॑ pi॒taro॑ manu॒SyA॑ a॒bhi pra se॑duRR॒tamA॑zuSA॒NAH | azma॑vrajAH su॒dughA॑ va॒vre a॒ntarudu॒srA A॑jannu॒Saso॑ huvA॒nAH || asmAkamatra pitaro manuSyA abhi pra seduRRtamAzuSANAH | azmavrajAH sudughA vavre antarudusrA AjannuSaso huvAnAH ||

hk transliteration

ते म॑र्मृजत ददृ॒वांसो॒ अद्रिं॒ तदे॑षाम॒न्ये अ॒भितो॒ वि वो॑चन् । प॒श्वय॑न्त्रासो अ॒भि का॒रम॑र्चन्वि॒दन्त॒ ज्योति॑श्चकृ॒पन्त॑ धी॒भिः ॥ ते मर्मृजत ददृवांसो अद्रिं तदेषामन्ये अभितो वि वोचन् । पश्वयन्त्रासो अभि कारमर्चन्विदन्त ज्योतिश्चकृपन्त धीभिः ॥

sanskrit

Rending the rocks, they worshipped (Agni), and other (sages) taught everywhere their (acts); unprovided with the means of (extricating) the cattle, they glorified the author of success, whence they found the light, and were thus enabled (to worship him) with holy ceremonies.

english translation

te ma॑rmRjata dadR॒vAMso॒ adriM॒ tade॑SAma॒nye a॒bhito॒ vi vo॑can | pa॒zvaya॑ntrAso a॒bhi kA॒rama॑rcanvi॒danta॒ jyoti॑zcakR॒panta॑ dhI॒bhiH || te marmRjata dadRvAMso adriM tadeSAmanye abhito vi vocan | pazvayantrAso abhi kAramarcanvidanta jyotizcakRpanta dhIbhiH ||

hk transliteration

ते ग॑व्य॒ता मन॑सा दृ॒ध्रमु॒ब्धं गा ये॑मा॒नं परि॒ षन्त॒मद्रि॑म् । दृ॒ळ्हं नरो॒ वच॑सा॒ दैव्ये॑न व्र॒जं गोम॑न्तमु॒शिजो॒ वि व॑व्रुः ॥ ते गव्यता मनसा दृध्रमुब्धं गा येमानं परि षन्तमद्रिम् । दृळ्हं नरो वचसा दैव्येन व्रजं गोमन्तमुशिजो वि वव्रुः ॥

sanskrit

Devoted to (Agni), those leaders (of sacred rites), with minds intent upon (recovering) the cattle, forced open, by (the power) of divine prayer, the obstructing, compact, solid mountain confining the cows, a cow-pen full of kine.

english translation

te ga॑vya॒tA mana॑sA dR॒dhramu॒bdhaM gA ye॑mA॒naM pari॒ Santa॒madri॑m | dR॒LhaM naro॒ vaca॑sA॒ daivye॑na vra॒jaM goma॑ntamu॒zijo॒ vi va॑vruH || te gavyatA manasA dRdhramubdhaM gA yemAnaM pari Santamadrim | dRLhaM naro vacasA daivyena vrajaM gomantamuzijo vi vavruH ||

hk transliteration