1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
•
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
Progress:79.6%
अपा॒: सोम॒मस्त॑मिन्द्र॒ प्र या॑हि कल्या॒णीर्जा॒या सु॒रणं॑ गृ॒हे ते॑ । यत्रा॒ रथ॑स्य बृह॒तो नि॒धानं॑ वि॒मोच॑नं वा॒जिनो॒ दक्षि॑णावत् ॥ अपाः सोममस्तमिन्द्र प्र याहि कल्याणीर्जाया सुरणं गृहे ते । यत्रा रथस्य बृहतो निधानं विमोचनं वाजिनो दक्षिणावत् ॥
sanskrit
When you have drunk the Soma, then, Indra, go home; an auspicious life (abides) plural asantly in your dwelling; in either (case) there is the standing in your car or liberating the steeds for provender.
english translation
apA॒: soma॒masta॑mindra॒ pra yA॑hi kalyA॒NIrjA॒yA su॒raNaM॑ gR॒he te॑ | yatrA॒ ratha॑sya bRha॒to ni॒dhAnaM॑ vi॒moca॑naM vA॒jino॒ dakSi॑NAvat || apAH somamastamindra pra yAhi kalyANIrjAyA suraNaM gRhe te | yatrA rathasya bRhato nidhAnaM vimocanaM vAjino dakSiNAvat ||
hk transliteration
इ॒मे भो॒जा अङ्गि॑रसो॒ विरू॑पा दि॒वस्पु॒त्रासो॒ असु॑रस्य वी॒राः । वि॒श्वामि॑त्राय॒ दद॑तो म॒घानि॑ सहस्रसा॒वे प्र ति॑रन्त॒ आयु॑: ॥ इमे भोजा अङ्गिरसो विरूपा दिवस्पुत्रासो असुरस्य वीराः । विश्वामित्राय ददतो मघानि सहस्रसावे प्र तिरन्त आयुः ॥
sanskrit
These (sacrificers) are the Bhojas, of whom the diversified Aṅgirasas (are the priests); and the heroic sons of the expeller (of the foes of the gods) from heaven, bestowing riches upon Viśvāmitra at the sacrifice of a thousand (victims), prolong (his) life.
english translation
i॒me bho॒jA aGgi॑raso॒ virU॑pA di॒vaspu॒trAso॒ asu॑rasya vI॒rAH | vi॒zvAmi॑trAya॒ dada॑to ma॒ghAni॑ sahasrasA॒ve pra ti॑ranta॒ Ayu॑: || ime bhojA aGgiraso virUpA divasputrAso asurasya vIrAH | vizvAmitrAya dadato maghAni sahasrasAve pra tiranta AyuH ||
hk transliteration
रू॒पंरू॑पं म॒घवा॑ बोभवीति मा॒याः कृ॑ण्वा॒नस्त॒न्वं१॒॑ परि॒ स्वाम् । त्रिर्यद्दि॒वः परि॑ मुहू॒र्तमागा॒त्स्वैर्मन्त्रै॒रनृ॑तुपा ऋ॒तावा॑ ॥ रूपंरूपं मघवा बोभवीति मायाः कृण्वानस्तन्वं परि स्वाम् । त्रिर्यद्दिवः परि मुहूर्तमागात्स्वैर्मन्त्रैरनृतुपा ऋतावा ॥
sanskrit
Maghavan becomes repeatedly (manifest) in various forms, practising delusions with respect to his own peculiar person n; and invoked by his appropriate prayers, he comes in a moment from heaven to the three (daily rites), and, although observant of seasons, is the drinker (of the Soma) irrespective of season.
english translation
rU॒paMrU॑paM ma॒ghavA॑ bobhavIti mA॒yAH kR॑NvA॒nasta॒nvaM1॒॑ pari॒ svAm | triryaddi॒vaH pari॑ muhU॒rtamAgA॒tsvairmantrai॒ranR॑tupA R॒tAvA॑ || rUpaMrUpaM maghavA bobhavIti mAyAH kRNvAnastanvaM pari svAm | triryaddivaH pari muhUrtamAgAtsvairmantrairanRtupA RtAvA ||
hk transliteration
म॒हाँ ऋषि॑र्देव॒जा दे॒वजू॒तोऽस्त॑भ्ना॒त्सिन्धु॑मर्ण॒वं नृ॒चक्षा॑: । वि॒श्वामि॑त्रो॒ यदव॑हत्सु॒दास॒मप्रि॑यायत कुशि॒केभि॒रिन्द्र॑: ॥ महाँ ऋषिर्देवजा देवजूतोऽस्तभ्नात्सिन्धुमर्णवं नृचक्षाः । विश्वामित्रो यदवहत्सुदासमप्रियायत कुशिकेभिरिन्द्रः ॥
sanskrit
The great ṛṣi the genitive rator of the gods, the attracted by the deities, the overlooker of the leaders (at holy rites), Viśvāmitra attested the watery stream when he sacrificed for Sudās; Indra, with the Kuśikas was plural ased.
english translation
ma॒hA~ RSi॑rdeva॒jA de॒vajU॒to'sta॑bhnA॒tsindhu॑marNa॒vaM nR॒cakSA॑: | vi॒zvAmi॑tro॒ yadava॑hatsu॒dAsa॒mapri॑yAyata kuzi॒kebhi॒rindra॑: || mahA~ RSirdevajA devajUto'stabhnAtsindhumarNavaM nRcakSAH | vizvAmitro yadavahatsudAsamapriyAyata kuzikebhirindraH ||
hk transliteration
हं॒सा इ॑व कृणुथ॒ श्लोक॒मद्रि॑भि॒र्मद॑न्तो गी॒र्भिर॑ध्व॒रे सु॒ते सचा॑ । दे॒वेभि॑र्विप्रा ऋषयो नृचक्षसो॒ वि पि॑बध्वं कुशिकाः सो॒म्यं मधु॑ ॥ हंसा इव कृणुथ श्लोकमद्रिभिर्मदन्तो गीर्भिरध्वरे सुते सचा । देवेभिर्विप्रा ऋषयो नृचक्षसो वि पिबध्वं कुशिकाः सोम्यं मधु ॥
sanskrit
Sages and saints overlookers of the leaders (of sacred rites), Kuśikas, when the Soma is expresssed with stones at the sacrifice, then exhilarating (the gods) with praises, sing the holy strain (aloud) like (screaming) swans, and, together with the gods, drink the sweet juice of the Soma.
english translation
haM॒sA i॑va kRNutha॒ zloka॒madri॑bhi॒rmada॑nto gI॒rbhira॑dhva॒re su॒te sacA॑ | de॒vebhi॑rviprA RSayo nRcakSaso॒ vi pi॑badhvaM kuzikAH so॒myaM madhu॑ || haMsA iva kRNutha zlokamadribhirmadanto gIrbhiradhvare sute sacA | devebhirviprA RSayo nRcakSaso vi pibadhvaM kuzikAH somyaM madhu ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:79.6%
अपा॒: सोम॒मस्त॑मिन्द्र॒ प्र या॑हि कल्या॒णीर्जा॒या सु॒रणं॑ गृ॒हे ते॑ । यत्रा॒ रथ॑स्य बृह॒तो नि॒धानं॑ वि॒मोच॑नं वा॒जिनो॒ दक्षि॑णावत् ॥ अपाः सोममस्तमिन्द्र प्र याहि कल्याणीर्जाया सुरणं गृहे ते । यत्रा रथस्य बृहतो निधानं विमोचनं वाजिनो दक्षिणावत् ॥
sanskrit
When you have drunk the Soma, then, Indra, go home; an auspicious life (abides) plural asantly in your dwelling; in either (case) there is the standing in your car or liberating the steeds for provender.
english translation
apA॒: soma॒masta॑mindra॒ pra yA॑hi kalyA॒NIrjA॒yA su॒raNaM॑ gR॒he te॑ | yatrA॒ ratha॑sya bRha॒to ni॒dhAnaM॑ vi॒moca॑naM vA॒jino॒ dakSi॑NAvat || apAH somamastamindra pra yAhi kalyANIrjAyA suraNaM gRhe te | yatrA rathasya bRhato nidhAnaM vimocanaM vAjino dakSiNAvat ||
hk transliteration
इ॒मे भो॒जा अङ्गि॑रसो॒ विरू॑पा दि॒वस्पु॒त्रासो॒ असु॑रस्य वी॒राः । वि॒श्वामि॑त्राय॒ दद॑तो म॒घानि॑ सहस्रसा॒वे प्र ति॑रन्त॒ आयु॑: ॥ इमे भोजा अङ्गिरसो विरूपा दिवस्पुत्रासो असुरस्य वीराः । विश्वामित्राय ददतो मघानि सहस्रसावे प्र तिरन्त आयुः ॥
sanskrit
These (sacrificers) are the Bhojas, of whom the diversified Aṅgirasas (are the priests); and the heroic sons of the expeller (of the foes of the gods) from heaven, bestowing riches upon Viśvāmitra at the sacrifice of a thousand (victims), prolong (his) life.
english translation
i॒me bho॒jA aGgi॑raso॒ virU॑pA di॒vaspu॒trAso॒ asu॑rasya vI॒rAH | vi॒zvAmi॑trAya॒ dada॑to ma॒ghAni॑ sahasrasA॒ve pra ti॑ranta॒ Ayu॑: || ime bhojA aGgiraso virUpA divasputrAso asurasya vIrAH | vizvAmitrAya dadato maghAni sahasrasAve pra tiranta AyuH ||
hk transliteration
रू॒पंरू॑पं म॒घवा॑ बोभवीति मा॒याः कृ॑ण्वा॒नस्त॒न्वं१॒॑ परि॒ स्वाम् । त्रिर्यद्दि॒वः परि॑ मुहू॒र्तमागा॒त्स्वैर्मन्त्रै॒रनृ॑तुपा ऋ॒तावा॑ ॥ रूपंरूपं मघवा बोभवीति मायाः कृण्वानस्तन्वं परि स्वाम् । त्रिर्यद्दिवः परि मुहूर्तमागात्स्वैर्मन्त्रैरनृतुपा ऋतावा ॥
sanskrit
Maghavan becomes repeatedly (manifest) in various forms, practising delusions with respect to his own peculiar person n; and invoked by his appropriate prayers, he comes in a moment from heaven to the three (daily rites), and, although observant of seasons, is the drinker (of the Soma) irrespective of season.
english translation
rU॒paMrU॑paM ma॒ghavA॑ bobhavIti mA॒yAH kR॑NvA॒nasta॒nvaM1॒॑ pari॒ svAm | triryaddi॒vaH pari॑ muhU॒rtamAgA॒tsvairmantrai॒ranR॑tupA R॒tAvA॑ || rUpaMrUpaM maghavA bobhavIti mAyAH kRNvAnastanvaM pari svAm | triryaddivaH pari muhUrtamAgAtsvairmantrairanRtupA RtAvA ||
hk transliteration
म॒हाँ ऋषि॑र्देव॒जा दे॒वजू॒तोऽस्त॑भ्ना॒त्सिन्धु॑मर्ण॒वं नृ॒चक्षा॑: । वि॒श्वामि॑त्रो॒ यदव॑हत्सु॒दास॒मप्रि॑यायत कुशि॒केभि॒रिन्द्र॑: ॥ महाँ ऋषिर्देवजा देवजूतोऽस्तभ्नात्सिन्धुमर्णवं नृचक्षाः । विश्वामित्रो यदवहत्सुदासमप्रियायत कुशिकेभिरिन्द्रः ॥
sanskrit
The great ṛṣi the genitive rator of the gods, the attracted by the deities, the overlooker of the leaders (at holy rites), Viśvāmitra attested the watery stream when he sacrificed for Sudās; Indra, with the Kuśikas was plural ased.
english translation
ma॒hA~ RSi॑rdeva॒jA de॒vajU॒to'sta॑bhnA॒tsindhu॑marNa॒vaM nR॒cakSA॑: | vi॒zvAmi॑tro॒ yadava॑hatsu॒dAsa॒mapri॑yAyata kuzi॒kebhi॒rindra॑: || mahA~ RSirdevajA devajUto'stabhnAtsindhumarNavaM nRcakSAH | vizvAmitro yadavahatsudAsamapriyAyata kuzikebhirindraH ||
hk transliteration
हं॒सा इ॑व कृणुथ॒ श्लोक॒मद्रि॑भि॒र्मद॑न्तो गी॒र्भिर॑ध्व॒रे सु॒ते सचा॑ । दे॒वेभि॑र्विप्रा ऋषयो नृचक्षसो॒ वि पि॑बध्वं कुशिकाः सो॒म्यं मधु॑ ॥ हंसा इव कृणुथ श्लोकमद्रिभिर्मदन्तो गीर्भिरध्वरे सुते सचा । देवेभिर्विप्रा ऋषयो नृचक्षसो वि पिबध्वं कुशिकाः सोम्यं मधु ॥
sanskrit
Sages and saints overlookers of the leaders (of sacred rites), Kuśikas, when the Soma is expresssed with stones at the sacrifice, then exhilarating (the gods) with praises, sing the holy strain (aloud) like (screaming) swans, and, together with the gods, drink the sweet juice of the Soma.
english translation
haM॒sA i॑va kRNutha॒ zloka॒madri॑bhi॒rmada॑nto gI॒rbhira॑dhva॒re su॒te sacA॑ | de॒vebhi॑rviprA RSayo nRcakSaso॒ vi pi॑badhvaM kuzikAH so॒myaM madhu॑ || haMsA iva kRNutha zlokamadribhirmadanto gIrbhiradhvare sute sacA | devebhirviprA RSayo nRcakSaso vi pibadhvaM kuzikAH somyaM madhu ||
hk transliteration