1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
•
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
Progress:81.2%
स॒स॒र्प॒रीर॑भर॒त्तूय॑मे॒भ्योऽधि॒ श्रव॒: पाञ्च॑जन्यासु कृ॒ष्टिषु॑ । सा प॒क्ष्या॒३॒॑ नव्य॒मायु॒र्दधा॑ना॒ यां मे॑ पलस्तिजमद॒ग्नयो॑ द॒दुः ॥ ससर्परीरभरत्तूयमेभ्योऽधि श्रवः पाञ्चजन्यासु कृष्टिषु । सा पक्ष्या नव्यमायुर्दधाना यां मे पलस्तिजमदग्नयो ददुः ॥
sanskrit
May she, gliding everywhere, quickly bring us food (suited) to the five races of men; may she, the daughter of the sun whom the grey-haired jamadagnis gave to me, (be) the bestower of new life.
english translation
sa॒sa॒rpa॒rIra॑bhara॒ttUya॑me॒bhyo'dhi॒ zrava॒: pAJca॑janyAsu kR॒STiSu॑ | sA pa॒kSyA॒3॒॑ navya॒mAyu॒rdadhA॑nA॒ yAM me॑ palastijamada॒gnayo॑ da॒duH || sasarparIrabharattUyamebhyo'dhi zravaH pAJcajanyAsu kRSTiSu | sA pakSyA navyamAyurdadhAnA yAM me palastijamadagnayo daduH ||
hk transliteration
स्थि॒रौ गावौ॑ भवतां वी॒ळुरक्षो॒ मेषा वि व॑र्हि॒ मा यु॒गं वि शा॑रि । इन्द्र॑: पात॒ल्ये॑ ददतां॒ शरी॑तो॒ररि॑ष्टनेमे अ॒भि न॑: सचस्व ॥ स्थिरौ गावौ भवतां वीळुरक्षो मेषा वि वर्हि मा युगं वि शारि । इन्द्रः पातल्ये ददतां शरीतोररिष्टनेमे अभि नः सचस्व ॥
sanskrit
May the horse be steady, the axle be strong, the pole be not defective, the yoke not be rotten; may Indra preserve the two yoke-pins from decay; car with uninjured felloes, be ready for us.
english translation
sthi॒rau gAvau॑ bhavatAM vI॒LurakSo॒ meSA vi va॑rhi॒ mA yu॒gaM vi zA॑ri | indra॑: pAta॒lye॑ dadatAM॒ zarI॑to॒rari॑STaneme a॒bhi na॑: sacasva || sthirau gAvau bhavatAM vILurakSo meSA vi varhi mA yugaM vi zAri | indraH pAtalye dadatAM zarItorariSTaneme abhi naH sacasva ||
hk transliteration
बलं॑ धेहि त॒नूषु॑ नो॒ बल॑मिन्द्रान॒ळुत्सु॑ नः । बलं॑ तो॒काय॒ तन॑याय जी॒वसे॒ त्वं हि ब॑ल॒दा असि॑ ॥ बलं धेहि तनूषु नो बलमिन्द्रानळुत्सु नः । बलं तोकाय तनयाय जीवसे त्वं हि बलदा असि ॥
sanskrit
Give strength, Indra, to our bodies; give strength to our vehicles; (give) strength to our sons and grandsons; that they may live (long); for you are giver of strength.
english translation
balaM॑ dhehi ta॒nUSu॑ no॒ bala॑mindrAna॒Lutsu॑ naH | balaM॑ to॒kAya॒ tana॑yAya jI॒vase॒ tvaM hi ba॑la॒dA asi॑ || balaM dhehi tanUSu no balamindrAnaLutsu naH | balaM tokAya tanayAya jIvase tvaM hi baladA asi ||
hk transliteration
अ॒भि व्य॑यस्व खदि॒रस्य॒ सार॒मोजो॑ धेहि स्पन्द॒ने शिं॒शपा॑याम् । अक्ष॑ वीळो वीळित वी॒ळय॑स्व॒ मा यामा॑द॒स्मादव॑ जीहिपो नः ॥ अभि व्ययस्व खदिरस्य सारमोजो धेहि स्पन्दने शिंशपायाम् । अक्ष वीळो वीळित वीळयस्व मा यामादस्मादव जीहिपो नः ॥
sanskrit
Fix firmly the substance of the khayar (axle), give solidity to the śiśu (floor) of the car; strong axle, strongly fixed by us, be strong; cast us not from out of our conveyance.
english translation
a॒bhi vya॑yasva khadi॒rasya॒ sAra॒mojo॑ dhehi spanda॒ne ziM॒zapA॑yAm | akSa॑ vILo vILita vI॒Laya॑sva॒ mA yAmA॑da॒smAdava॑ jIhipo naH || abhi vyayasva khadirasya sAramojo dhehi spandane ziMzapAyAm | akSa vILo vILita vILayasva mA yAmAdasmAdava jIhipo naH ||
hk transliteration
अ॒यम॒स्मान्वन॒स्पति॒र्मा च॒ हा मा च॑ रीरिषत् । स्व॒स्त्या गृ॒हेभ्य॒ आव॒सा आ वि॒मोच॑नात् ॥ अयमस्मान्वनस्पतिर्मा च हा मा च रीरिषत् । स्वस्त्या गृहेभ्य आवसा आ विमोचनात् ॥
sanskrit
May this lord of the forest never desert us nor do us harm; may we travel prosperously home until the stopping (of the car), until the unharnessing (of the steeds).
english translation
a॒yama॒smAnvana॒spati॒rmA ca॒ hA mA ca॑ rIriSat | sva॒styA gR॒hebhya॒ Ava॒sA A vi॒moca॑nAt || ayamasmAnvanaspatirmA ca hA mA ca rIriSat | svastyA gRhebhya AvasA A vimocanAt ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:81.2%
स॒स॒र्प॒रीर॑भर॒त्तूय॑मे॒भ्योऽधि॒ श्रव॒: पाञ्च॑जन्यासु कृ॒ष्टिषु॑ । सा प॒क्ष्या॒३॒॑ नव्य॒मायु॒र्दधा॑ना॒ यां मे॑ पलस्तिजमद॒ग्नयो॑ द॒दुः ॥ ससर्परीरभरत्तूयमेभ्योऽधि श्रवः पाञ्चजन्यासु कृष्टिषु । सा पक्ष्या नव्यमायुर्दधाना यां मे पलस्तिजमदग्नयो ददुः ॥
sanskrit
May she, gliding everywhere, quickly bring us food (suited) to the five races of men; may she, the daughter of the sun whom the grey-haired jamadagnis gave to me, (be) the bestower of new life.
english translation
sa॒sa॒rpa॒rIra॑bhara॒ttUya॑me॒bhyo'dhi॒ zrava॒: pAJca॑janyAsu kR॒STiSu॑ | sA pa॒kSyA॒3॒॑ navya॒mAyu॒rdadhA॑nA॒ yAM me॑ palastijamada॒gnayo॑ da॒duH || sasarparIrabharattUyamebhyo'dhi zravaH pAJcajanyAsu kRSTiSu | sA pakSyA navyamAyurdadhAnA yAM me palastijamadagnayo daduH ||
hk transliteration
स्थि॒रौ गावौ॑ भवतां वी॒ळुरक्षो॒ मेषा वि व॑र्हि॒ मा यु॒गं वि शा॑रि । इन्द्र॑: पात॒ल्ये॑ ददतां॒ शरी॑तो॒ररि॑ष्टनेमे अ॒भि न॑: सचस्व ॥ स्थिरौ गावौ भवतां वीळुरक्षो मेषा वि वर्हि मा युगं वि शारि । इन्द्रः पातल्ये ददतां शरीतोररिष्टनेमे अभि नः सचस्व ॥
sanskrit
May the horse be steady, the axle be strong, the pole be not defective, the yoke not be rotten; may Indra preserve the two yoke-pins from decay; car with uninjured felloes, be ready for us.
english translation
sthi॒rau gAvau॑ bhavatAM vI॒LurakSo॒ meSA vi va॑rhi॒ mA yu॒gaM vi zA॑ri | indra॑: pAta॒lye॑ dadatAM॒ zarI॑to॒rari॑STaneme a॒bhi na॑: sacasva || sthirau gAvau bhavatAM vILurakSo meSA vi varhi mA yugaM vi zAri | indraH pAtalye dadatAM zarItorariSTaneme abhi naH sacasva ||
hk transliteration
बलं॑ धेहि त॒नूषु॑ नो॒ बल॑मिन्द्रान॒ळुत्सु॑ नः । बलं॑ तो॒काय॒ तन॑याय जी॒वसे॒ त्वं हि ब॑ल॒दा असि॑ ॥ बलं धेहि तनूषु नो बलमिन्द्रानळुत्सु नः । बलं तोकाय तनयाय जीवसे त्वं हि बलदा असि ॥
sanskrit
Give strength, Indra, to our bodies; give strength to our vehicles; (give) strength to our sons and grandsons; that they may live (long); for you are giver of strength.
english translation
balaM॑ dhehi ta॒nUSu॑ no॒ bala॑mindrAna॒Lutsu॑ naH | balaM॑ to॒kAya॒ tana॑yAya jI॒vase॒ tvaM hi ba॑la॒dA asi॑ || balaM dhehi tanUSu no balamindrAnaLutsu naH | balaM tokAya tanayAya jIvase tvaM hi baladA asi ||
hk transliteration
अ॒भि व्य॑यस्व खदि॒रस्य॒ सार॒मोजो॑ धेहि स्पन्द॒ने शिं॒शपा॑याम् । अक्ष॑ वीळो वीळित वी॒ळय॑स्व॒ मा यामा॑द॒स्मादव॑ जीहिपो नः ॥ अभि व्ययस्व खदिरस्य सारमोजो धेहि स्पन्दने शिंशपायाम् । अक्ष वीळो वीळित वीळयस्व मा यामादस्मादव जीहिपो नः ॥
sanskrit
Fix firmly the substance of the khayar (axle), give solidity to the śiśu (floor) of the car; strong axle, strongly fixed by us, be strong; cast us not from out of our conveyance.
english translation
a॒bhi vya॑yasva khadi॒rasya॒ sAra॒mojo॑ dhehi spanda॒ne ziM॒zapA॑yAm | akSa॑ vILo vILita vI॒Laya॑sva॒ mA yAmA॑da॒smAdava॑ jIhipo naH || abhi vyayasva khadirasya sAramojo dhehi spandane ziMzapAyAm | akSa vILo vILita vILayasva mA yAmAdasmAdava jIhipo naH ||
hk transliteration
अ॒यम॒स्मान्वन॒स्पति॒र्मा च॒ हा मा च॑ रीरिषत् । स्व॒स्त्या गृ॒हेभ्य॒ आव॒सा आ वि॒मोच॑नात् ॥ अयमस्मान्वनस्पतिर्मा च हा मा च रीरिषत् । स्वस्त्या गृहेभ्य आवसा आ विमोचनात् ॥
sanskrit
May this lord of the forest never desert us nor do us harm; may we travel prosperously home until the stopping (of the car), until the unharnessing (of the steeds).
english translation
a॒yama॒smAnvana॒spati॒rmA ca॒ hA mA ca॑ rIriSat | sva॒styA gR॒hebhya॒ Ava॒sA A vi॒moca॑nAt || ayamasmAnvanaspatirmA ca hA mA ca rIriSat | svastyA gRhebhya AvasA A vimocanAt ||
hk transliteration