Rig Veda

Progress:81.2%

स॒स॒र्प॒रीर॑भर॒त्तूय॑मे॒भ्योऽधि॒ श्रव॒: पाञ्च॑जन्यासु कृ॒ष्टिषु॑ । सा प॒क्ष्या॒३॒॑ नव्य॒मायु॒र्दधा॑ना॒ यां मे॑ पलस्तिजमद॒ग्नयो॑ द॒दुः ॥ ससर्परीरभरत्तूयमेभ्योऽधि श्रवः पाञ्चजन्यासु कृष्टिषु । सा पक्ष्या नव्यमायुर्दधाना यां मे पलस्तिजमदग्नयो ददुः ॥

sanskrit

May she, gliding everywhere, quickly bring us food (suited) to the five races of men; may she, the daughter of the sun whom the grey-haired jamadagnis gave to me, (be) the bestower of new life.

english translation

sa॒sa॒rpa॒rIra॑bhara॒ttUya॑me॒bhyo'dhi॒ zrava॒: pAJca॑janyAsu kR॒STiSu॑ | sA pa॒kSyA॒3॒॑ navya॒mAyu॒rdadhA॑nA॒ yAM me॑ palastijamada॒gnayo॑ da॒duH || sasarparIrabharattUyamebhyo'dhi zravaH pAJcajanyAsu kRSTiSu | sA pakSyA navyamAyurdadhAnA yAM me palastijamadagnayo daduH ||

hk transliteration

स्थि॒रौ गावौ॑ भवतां वी॒ळुरक्षो॒ मेषा वि व॑र्हि॒ मा यु॒गं वि शा॑रि । इन्द्र॑: पात॒ल्ये॑ ददतां॒ शरी॑तो॒ररि॑ष्टनेमे अ॒भि न॑: सचस्व ॥ स्थिरौ गावौ भवतां वीळुरक्षो मेषा वि वर्हि मा युगं वि शारि । इन्द्रः पातल्ये ददतां शरीतोररिष्टनेमे अभि नः सचस्व ॥

sanskrit

May the horse be steady, the axle be strong, the pole be not defective, the yoke not be rotten; may Indra preserve the two yoke-pins from decay; car with uninjured felloes, be ready for us.

english translation

sthi॒rau gAvau॑ bhavatAM vI॒LurakSo॒ meSA vi va॑rhi॒ mA yu॒gaM vi zA॑ri | indra॑: pAta॒lye॑ dadatAM॒ zarI॑to॒rari॑STaneme a॒bhi na॑: sacasva || sthirau gAvau bhavatAM vILurakSo meSA vi varhi mA yugaM vi zAri | indraH pAtalye dadatAM zarItorariSTaneme abhi naH sacasva ||

hk transliteration

बलं॑ धेहि त॒नूषु॑ नो॒ बल॑मिन्द्रान॒ळुत्सु॑ नः । बलं॑ तो॒काय॒ तन॑याय जी॒वसे॒ त्वं हि ब॑ल॒दा असि॑ ॥ बलं धेहि तनूषु नो बलमिन्द्रानळुत्सु नः । बलं तोकाय तनयाय जीवसे त्वं हि बलदा असि ॥

sanskrit

Give strength, Indra, to our bodies; give strength to our vehicles; (give) strength to our sons and grandsons; that they may live (long); for you are giver of strength.

english translation

balaM॑ dhehi ta॒nUSu॑ no॒ bala॑mindrAna॒Lutsu॑ naH | balaM॑ to॒kAya॒ tana॑yAya jI॒vase॒ tvaM hi ba॑la॒dA asi॑ || balaM dhehi tanUSu no balamindrAnaLutsu naH | balaM tokAya tanayAya jIvase tvaM hi baladA asi ||

hk transliteration

अ॒भि व्य॑यस्व खदि॒रस्य॒ सार॒मोजो॑ धेहि स्पन्द॒ने शिं॒शपा॑याम् । अक्ष॑ वीळो वीळित वी॒ळय॑स्व॒ मा यामा॑द॒स्मादव॑ जीहिपो नः ॥ अभि व्ययस्व खदिरस्य सारमोजो धेहि स्पन्दने शिंशपायाम् । अक्ष वीळो वीळित वीळयस्व मा यामादस्मादव जीहिपो नः ॥

sanskrit

Fix firmly the substance of the khayar (axle), give solidity to the śiśu (floor) of the car; strong axle, strongly fixed by us, be strong; cast us not from out of our conveyance.

english translation

a॒bhi vya॑yasva khadi॒rasya॒ sAra॒mojo॑ dhehi spanda॒ne ziM॒zapA॑yAm | akSa॑ vILo vILita vI॒Laya॑sva॒ mA yAmA॑da॒smAdava॑ jIhipo naH || abhi vyayasva khadirasya sAramojo dhehi spandane ziMzapAyAm | akSa vILo vILita vILayasva mA yAmAdasmAdava jIhipo naH ||

hk transliteration

अ॒यम॒स्मान्वन॒स्पति॒र्मा च॒ हा मा च॑ रीरिषत् । स्व॒स्त्या गृ॒हेभ्य॒ आव॒सा आ वि॒मोच॑नात् ॥ अयमस्मान्वनस्पतिर्मा च हा मा च रीरिषत् । स्वस्त्या गृहेभ्य आवसा आ विमोचनात् ॥

sanskrit

May this lord of the forest never desert us nor do us harm; may we travel prosperously home until the stopping (of the car), until the unharnessing (of the steeds).

english translation

a॒yama॒smAnvana॒spati॒rmA ca॒ hA mA ca॑ rIriSat | sva॒styA gR॒hebhya॒ Ava॒sA A vi॒moca॑nAt || ayamasmAnvanaspatirmA ca hA mA ca rIriSat | svastyA gRhebhya AvasA A vimocanAt ||

hk transliteration