Rig Veda

Progress:54.0%

इन्द्र॑: पू॒र्भिदाति॑र॒द्दास॑म॒र्कैर्वि॒दद्व॑सु॒र्दय॑मानो॒ वि शत्रू॑न् । ब्रह्म॑जूतस्त॒न्वा॑ वावृधा॒नो भूरि॑दात्र॒ आपृ॑ण॒द्रोद॑सी उ॒भे ॥ इन्द्रः पूर्भिदातिरद्दासमर्कैर्विदद्वसुर्दयमानो वि शत्रून् । ब्रह्मजूतस्तन्वा वावृधानो भूरिदात्र आपृणद्रोदसी उभे ॥

sanskrit

Indra, the destroyer of cities, possessed of wealth manifesting (his greatness), merciless to his enemies has overspread the day with his radiance; attracted by prayer, increasing in bulk, and armed with many weapons, he has delighted both heaven and earth.

english translation

indra॑: pU॒rbhidAti॑ra॒ddAsa॑ma॒rkairvi॒dadva॑su॒rdaya॑mAno॒ vi zatrU॑n | brahma॑jUtasta॒nvA॑ vAvRdhA॒no bhUri॑dAtra॒ ApR॑Na॒droda॑sI u॒bhe || indraH pUrbhidAtiraddAsamarkairvidadvasurdayamAno vi zatrUn | brahmajUtastanvA vAvRdhAno bhUridAtra ApRNadrodasI ubhe ||

hk transliteration

म॒खस्य॑ ते तवि॒षस्य॒ प्र जू॒तिमिय॑र्मि॒ वाच॑म॒मृता॑य॒ भूष॑न् । इन्द्र॑ क्षिती॒नाम॑सि॒ मानु॑षीणां वि॒शां दैवी॑नामु॒त पू॑र्व॒यावा॑ ॥ मखस्य ते तविषस्य प्र जूतिमियर्मि वाचममृताय भूषन् । इन्द्र क्षितीनामसि मानुषीणां विशां दैवीनामुत पूर्वयावा ॥

sanskrit

Decorating you, I address sincere prayers to you who are adorable and mighty, for the sake of (obtaining) food; you, Indra are the preceder of men the descendants of manu, and of the descendants of the gods.

english translation

ma॒khasya॑ te tavi॒Sasya॒ pra jU॒timiya॑rmi॒ vAca॑ma॒mRtA॑ya॒ bhUSa॑n | indra॑ kSitI॒nAma॑si॒ mAnu॑SINAM vi॒zAM daivI॑nAmu॒ta pU॑rva॒yAvA॑ || makhasya te taviSasya pra jUtimiyarmi vAcamamRtAya bhUSan | indra kSitInAmasi mAnuSINAM vizAM daivInAmuta pUrvayAvA ||

hk transliteration

इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीति॒: प्र मा॒यिना॑ममिना॒द्वर्प॑णीतिः । अह॒न्व्यं॑समु॒शध॒ग्वने॑ष्वा॒विर्धेना॑ अकृणोद्रा॒म्याणा॑म् ॥ इन्द्रो वृत्रमवृणोच्छर्धनीतिः प्र मायिनाममिनाद्वर्पणीतिः । अहन्व्यंसमुशधग्वनेष्वाविर्धेना अकृणोद्राम्याणाम् ॥

sanskrit

Indra, of glorious deeds, destroyed Vṛtra; resistless in combat, he has overcome the deceivers resolved to consume him; he slew the mutilated (demon lurking) in the woods, and made manifest the (stolen) kine (that had been hidden) in the night.

english translation

indro॑ vR॒trama॑vRNo॒cchardha॑nIti॒: pra mA॒yinA॑maminA॒dvarpa॑NItiH | aha॒nvyaM॑samu॒zadha॒gvane॑SvA॒virdhenA॑ akRNodrA॒myANA॑m || indro vRtramavRNocchardhanItiH pra mAyinAmaminAdvarpaNItiH | ahanvyaMsamuzadhagvaneSvAvirdhenA akRNodrAmyANAm ||

hk transliteration

इन्द्र॑: स्व॒र्षा ज॒नय॒न्नहा॑नि जि॒गायो॒शिग्भि॒: पृत॑ना अभि॒ष्टिः । प्रारो॑चय॒न्मन॑वे के॒तुमह्ना॒मवि॑न्द॒ज्ज्योति॑र्बृह॒ते रणा॑य ॥ इन्द्रः स्वर्षा जनयन्नहानि जिगायोशिग्भिः पृतना अभिष्टिः । प्रारोचयन्मनवे केतुमह्नामविन्दज्ज्योतिर्बृहते रणाय ॥

sanskrit

Indra, the giver of svarga, genitive rating the days, has subdued victorious with the eager (aṅgirasas) the hostile hosts, and illuminingfor man the banner of the days, he obtained light for the great conflict.

english translation

indra॑: sva॒rSA ja॒naya॒nnahA॑ni ji॒gAyo॒zigbhi॒: pRta॑nA abhi॒STiH | prAro॑caya॒nmana॑ve ke॒tumahnA॒mavi॑nda॒jjyoti॑rbRha॒te raNA॑ya || indraH svarSA janayannahAni jigAyozigbhiH pRtanA abhiSTiH | prArocayanmanave ketumahnAmavindajjyotirbRhate raNAya ||

hk transliteration

इन्द्र॒स्तुजो॑ ब॒र्हणा॒ आ वि॑वेश नृ॒वद्दधा॑नो॒ नर्या॑ पु॒रूणि॑ । अचे॑तय॒द्धिय॑ इ॒मा ज॑रि॒त्रे प्रेमं वर्ण॑मतिरच्छु॒क्रमा॑साम् ॥ इन्द्रस्तुजो बर्हणा आ विवेश नृवद्दधानो नर्या पुरूणि । अचेतयद्धिय इमा जरित्रे प्रेमं वर्णमतिरच्छुक्रमासाम् ॥

sanskrit

Indra entered the confiding hostile (hosts) like a man distributing many (gifts) to (his) leaders; he has animated these dawns for the worshipper, and heightened their bright radiance (by his own).

english translation

indra॒stujo॑ ba॒rhaNA॒ A vi॑veza nR॒vaddadhA॑no॒ naryA॑ pu॒rUNi॑ | ace॑taya॒ddhiya॑ i॒mA ja॑ri॒tre premaM varNa॑matiracchu॒kramA॑sAm || indrastujo barhaNA A viveza nRvaddadhAno naryA purUNi | acetayaddhiya imA jaritre premaM varNamatiracchukramAsAm ||

hk transliteration