1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
•
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:9.6%
हु॒वे व॑: सु॒द्योत्मा॑नं सुवृ॒क्तिं वि॒शाम॒ग्निमति॑थिं सुप्र॒यस॑म् । मि॒त्र इ॑व॒ यो दि॑धि॒षाय्यो॒ भूद्दे॒व आदे॑वे॒ जने॑ जा॒तवे॑दाः ॥ हुवे वः सुद्योत्मानं सुवृक्तिं विशामग्निमतिथिं सुप्रयसम् । मित्र इव यो दिधिषाय्यो भूद्देव आदेवे जने जातवेदाः
sanskrit
I invoke, on your behalf, the resplendent, the sinless Agni, the guest of mortals, the accepter of (sacrificial) food, who, knowing all that has been born, is like a friend, the supporter (of all beings) from men to gods.
english translation
hu॒ve va॑: su॒dyotmA॑naM suvR॒ktiM vi॒zAma॒gnimati॑thiM supra॒yasa॑m | mi॒tra i॑va॒ yo di॑dhi॒SAyyo॒ bhUdde॒va Ade॑ve॒ jane॑ jA॒tave॑dAH || huve vaH sudyotmAnaM suvRktiM vizAmagnimatithiM suprayasam | mitra iva yo didhiSAyyo bhUddeva Adeve jane jAtavedAH
hk transliteration
इ॒मं वि॒धन्तो॑ अ॒पां स॒धस्थे॑ द्वि॒ताद॑धु॒र्भृग॑वो वि॒क्ष्वा॒३॒॑योः । ए॒ष विश्वा॑न्य॒भ्य॑स्तु॒ भूमा॑ दे॒वाना॑म॒ग्निर॑र॒तिर्जी॒राश्व॑: ॥ इमं विधन्तो अपां सधस्थे द्वितादधुर्भृगवो विक्ष्वायोः । एष विश्वान्यभ्यस्तु भूमा देवानामग्निररतिर्जीराश्वः ॥
sanskrit
The Bhṛgus, worshipping Agni, have twice made him manifest; (once) in the abode of the waters, and (once) among the sons of men; may that Agni, the sovereign of the gods, mounted on a rapid courser, ever overcome all (our foes).
english translation
i॒maM vi॒dhanto॑ a॒pAM sa॒dhasthe॑ dvi॒tAda॑dhu॒rbhRga॑vo vi॒kSvA॒3॒॑yoH | e॒Sa vizvA॑nya॒bhya॑stu॒ bhUmA॑ de॒vAnA॑ma॒gnira॑ra॒tirjI॒rAzva॑: || imaM vidhanto apAM sadhasthe dvitAdadhurbhRgavo vikSvAyoH | eSa vizvAnyabhyastu bhUmA devAnAmagniraratirjIrAzvaH ||
hk transliteration
अ॒ग्निं दे॒वासो॒ मानु॑षीषु वि॒क्षु प्रि॒यं धु॑: क्षे॒ष्यन्तो॒ न मि॒त्रम् । स दी॑दयदुश॒तीरूर्म्या॒ आ द॒क्षाय्यो॒ यो दास्व॑ते॒ दम॒ आ ॥ अग्निं देवासो मानुषीषु विक्षु प्रियं धुः क्षेष्यन्तो न मित्रम् । स दीदयदुशतीरूर्म्या आ दक्षाय्यो यो दास्वते दम आ ॥
sanskrit
The gods, intending to dwell (in heaven), left, as a dear friend among the human races, that Agni, who, present in the chamber of sacrifice, is bounteous to the donor of offerings, and shines on the nights when he is wished for.
english translation
a॒gniM de॒vAso॒ mAnu॑SISu vi॒kSu pri॒yaM dhu॑: kSe॒Syanto॒ na mi॒tram | sa dI॑dayaduza॒tIrUrmyA॒ A da॒kSAyyo॒ yo dAsva॑te॒ dama॒ A || agniM devAso mAnuSISu vikSu priyaM dhuH kSeSyanto na mitram | sa dIdayaduzatIrUrmyA A dakSAyyo yo dAsvate dama A ||
hk transliteration
अ॒स्य र॒ण्वा स्वस्ये॑व पु॒ष्टिः संदृ॑ष्टिरस्य हिया॒नस्य॒ दक्षो॑: । वि यो भरि॑भ्र॒दोष॑धीषु जि॒ह्वामत्यो॒ न रथ्यो॑ दोधवीति॒ वारा॑न् ॥ अस्य रण्वा स्वस्येव पुष्टिः संदृष्टिरस्य हियानस्य दक्षोः । वि यो भरिभ्रदोषधीषु जिह्वामत्यो न रथ्यो दोधवीति वारान् ॥
sanskrit
The cherishing of Agni is as agreeable as (the cherishing) of one's self; (plural asant) is his appearance, when spreading abroad, and consuming (the fuel); he brandishes his flame among the bushes, as a chariot-horse lashes with his tail.
english translation
a॒sya ra॒NvA svasye॑va pu॒STiH saMdR॑STirasya hiyA॒nasya॒ dakSo॑: | vi yo bhari॑bhra॒doSa॑dhISu ji॒hvAmatyo॒ na rathyo॑ dodhavIti॒ vArA॑n || asya raNvA svasyeva puSTiH saMdRSTirasya hiyAnasya dakSoH | vi yo bharibhradoSadhISu jihvAmatyo na rathyo dodhavIti vArAn ||
hk transliteration
आ यन्मे॒ अभ्वं॑ व॒नद॒: पन॑न्तो॒शिग्भ्यो॒ नामि॑मीत॒ वर्ण॑म् । स चि॒त्रेण॑ चिकिते॒ रंसु॑ भा॒सा जु॑जु॒र्वाँ यो मुहु॒रा युवा॒ भूत् ॥ आ यन्मे अभ्वं वनदः पनन्तोशिग्भ्यो नामिमीत वर्णम् । स चित्रेण चिकिते रंसु भासा जुजुर्वाँ यो मुहुरा युवा भूत् ॥
sanskrit
Whose greatness my colleagues loudly extol; who has manifested his real form to the priests; who is recognized at oblations by his variegated radiance, and who, though frequently growing old, again and again becomes young.
english translation
A yanme॒ abhvaM॑ va॒nada॒: pana॑nto॒zigbhyo॒ nAmi॑mIta॒ varNa॑m | sa ci॒treNa॑ cikite॒ raMsu॑ bhA॒sA ju॑ju॒rvA~ yo muhu॒rA yuvA॒ bhUt || A yanme abhvaM vanadaH panantozigbhyo nAmimIta varNam | sa citreNa cikite raMsu bhAsA jujurvA~ yo muhurA yuvA bhUt ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:9.6%
हु॒वे व॑: सु॒द्योत्मा॑नं सुवृ॒क्तिं वि॒शाम॒ग्निमति॑थिं सुप्र॒यस॑म् । मि॒त्र इ॑व॒ यो दि॑धि॒षाय्यो॒ भूद्दे॒व आदे॑वे॒ जने॑ जा॒तवे॑दाः ॥ हुवे वः सुद्योत्मानं सुवृक्तिं विशामग्निमतिथिं सुप्रयसम् । मित्र इव यो दिधिषाय्यो भूद्देव आदेवे जने जातवेदाः
sanskrit
I invoke, on your behalf, the resplendent, the sinless Agni, the guest of mortals, the accepter of (sacrificial) food, who, knowing all that has been born, is like a friend, the supporter (of all beings) from men to gods.
english translation
hu॒ve va॑: su॒dyotmA॑naM suvR॒ktiM vi॒zAma॒gnimati॑thiM supra॒yasa॑m | mi॒tra i॑va॒ yo di॑dhi॒SAyyo॒ bhUdde॒va Ade॑ve॒ jane॑ jA॒tave॑dAH || huve vaH sudyotmAnaM suvRktiM vizAmagnimatithiM suprayasam | mitra iva yo didhiSAyyo bhUddeva Adeve jane jAtavedAH
hk transliteration
इ॒मं वि॒धन्तो॑ अ॒पां स॒धस्थे॑ द्वि॒ताद॑धु॒र्भृग॑वो वि॒क्ष्वा॒३॒॑योः । ए॒ष विश्वा॑न्य॒भ्य॑स्तु॒ भूमा॑ दे॒वाना॑म॒ग्निर॑र॒तिर्जी॒राश्व॑: ॥ इमं विधन्तो अपां सधस्थे द्वितादधुर्भृगवो विक्ष्वायोः । एष विश्वान्यभ्यस्तु भूमा देवानामग्निररतिर्जीराश्वः ॥
sanskrit
The Bhṛgus, worshipping Agni, have twice made him manifest; (once) in the abode of the waters, and (once) among the sons of men; may that Agni, the sovereign of the gods, mounted on a rapid courser, ever overcome all (our foes).
english translation
i॒maM vi॒dhanto॑ a॒pAM sa॒dhasthe॑ dvi॒tAda॑dhu॒rbhRga॑vo vi॒kSvA॒3॒॑yoH | e॒Sa vizvA॑nya॒bhya॑stu॒ bhUmA॑ de॒vAnA॑ma॒gnira॑ra॒tirjI॒rAzva॑: || imaM vidhanto apAM sadhasthe dvitAdadhurbhRgavo vikSvAyoH | eSa vizvAnyabhyastu bhUmA devAnAmagniraratirjIrAzvaH ||
hk transliteration
अ॒ग्निं दे॒वासो॒ मानु॑षीषु वि॒क्षु प्रि॒यं धु॑: क्षे॒ष्यन्तो॒ न मि॒त्रम् । स दी॑दयदुश॒तीरूर्म्या॒ आ द॒क्षाय्यो॒ यो दास्व॑ते॒ दम॒ आ ॥ अग्निं देवासो मानुषीषु विक्षु प्रियं धुः क्षेष्यन्तो न मित्रम् । स दीदयदुशतीरूर्म्या आ दक्षाय्यो यो दास्वते दम आ ॥
sanskrit
The gods, intending to dwell (in heaven), left, as a dear friend among the human races, that Agni, who, present in the chamber of sacrifice, is bounteous to the donor of offerings, and shines on the nights when he is wished for.
english translation
a॒gniM de॒vAso॒ mAnu॑SISu vi॒kSu pri॒yaM dhu॑: kSe॒Syanto॒ na mi॒tram | sa dI॑dayaduza॒tIrUrmyA॒ A da॒kSAyyo॒ yo dAsva॑te॒ dama॒ A || agniM devAso mAnuSISu vikSu priyaM dhuH kSeSyanto na mitram | sa dIdayaduzatIrUrmyA A dakSAyyo yo dAsvate dama A ||
hk transliteration
अ॒स्य र॒ण्वा स्वस्ये॑व पु॒ष्टिः संदृ॑ष्टिरस्य हिया॒नस्य॒ दक्षो॑: । वि यो भरि॑भ्र॒दोष॑धीषु जि॒ह्वामत्यो॒ न रथ्यो॑ दोधवीति॒ वारा॑न् ॥ अस्य रण्वा स्वस्येव पुष्टिः संदृष्टिरस्य हियानस्य दक्षोः । वि यो भरिभ्रदोषधीषु जिह्वामत्यो न रथ्यो दोधवीति वारान् ॥
sanskrit
The cherishing of Agni is as agreeable as (the cherishing) of one's self; (plural asant) is his appearance, when spreading abroad, and consuming (the fuel); he brandishes his flame among the bushes, as a chariot-horse lashes with his tail.
english translation
a॒sya ra॒NvA svasye॑va pu॒STiH saMdR॑STirasya hiyA॒nasya॒ dakSo॑: | vi yo bhari॑bhra॒doSa॑dhISu ji॒hvAmatyo॒ na rathyo॑ dodhavIti॒ vArA॑n || asya raNvA svasyeva puSTiH saMdRSTirasya hiyAnasya dakSoH | vi yo bharibhradoSadhISu jihvAmatyo na rathyo dodhavIti vArAn ||
hk transliteration
आ यन्मे॒ अभ्वं॑ व॒नद॒: पन॑न्तो॒शिग्भ्यो॒ नामि॑मीत॒ वर्ण॑म् । स चि॒त्रेण॑ चिकिते॒ रंसु॑ भा॒सा जु॑जु॒र्वाँ यो मुहु॒रा युवा॒ भूत् ॥ आ यन्मे अभ्वं वनदः पनन्तोशिग्भ्यो नामिमीत वर्णम् । स चित्रेण चिकिते रंसु भासा जुजुर्वाँ यो मुहुरा युवा भूत् ॥
sanskrit
Whose greatness my colleagues loudly extol; who has manifested his real form to the priests; who is recognized at oblations by his variegated radiance, and who, though frequently growing old, again and again becomes young.
english translation
A yanme॒ abhvaM॑ va॒nada॒: pana॑nto॒zigbhyo॒ nAmi॑mIta॒ varNa॑m | sa ci॒treNa॑ cikite॒ raMsu॑ bhA॒sA ju॑ju॒rvA~ yo muhu॒rA yuvA॒ bhUt || A yanme abhvaM vanadaH panantozigbhyo nAmimIta varNam | sa citreNa cikite raMsu bhAsA jujurvA~ yo muhurA yuvA bhUt ||
hk transliteration