1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
•
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:83.0%
अश्व॒स्यात्र॒ जनि॑मा॒स्य च॒ स्व॑र्द्रु॒हो रि॒षः स॒म्पृच॑: पाहि सू॒रीन् । आ॒मासु॑ पू॒र्षु प॒रो अ॑प्रमृ॒ष्यं नारा॑तयो॒ वि न॑श॒न्नानृ॑तानि ॥ अश्वस्यात्र जनिमास्य च स्वर्द्रुहो रिषः सम्पृचः पाहि सूरीन् । आमासु पूर्षु परो अप्रमृष्यं नारातयो वि नशन्नानृतानि ॥
sanskrit
In him is the birth of the horse, of him is (the origin of) the world; do you, grandson of the (waters), protect the pious worshippers from the malevolence of the oppressor; those who give no offerings, those who practise untruths, attain not the inconceivable deity, whether abiding in the immature or the perfect waters.
english translation
azva॒syAtra॒ jani॑mA॒sya ca॒ sva॑rdru॒ho ri॒SaH sa॒mpRca॑: pAhi sU॒rIn | A॒mAsu॑ pU॒rSu pa॒ro a॑pramR॒SyaM nArA॑tayo॒ vi na॑za॒nnAnR॑tAni || azvasyAtra janimAsya ca svardruho riSaH sampRcaH pAhi sUrIn | AmAsu pUrSu paro apramRSyaM nArAtayo vi nazannAnRtAni ||
hk transliteration
स्व आ दमे॑ सु॒दुघा॒ यस्य॑ धे॒नुः स्व॒धां पी॑पाय सु॒भ्वन्न॑मत्ति । सो अ॒पां नपा॑दू॒र्जय॑न्न॒प्स्व१॒॑न्तर्व॑सु॒देया॑य विध॒ते वि भा॑ति ॥ स्व आ दमे सुदुघा यस्य धेनुः स्वधां पीपाय सुभ्वन्नमत्ति । सो अपां नपादूर्जयन्नप्स्वन्तर्वसुदेयाय विधते वि भाति ॥
sanskrit
He, the grandson of the waters, who abides in his own dwelling; of whom is the readily-milked cow; who augments the nectar (of the skies), and (thence) eats the sacrificial food; he, gathering strength in the midst of the waters, shines for the sake of conferring wealth upon his worshipper.
english translation
sva A dame॑ su॒dughA॒ yasya॑ dhe॒nuH sva॒dhAM pI॑pAya su॒bhvanna॑matti | so a॒pAM napA॑dU॒rjaya॑nna॒psva1॒॑ntarva॑su॒deyA॑ya vidha॒te vi bhA॑ti || sva A dame sudughA yasya dhenuH svadhAM pIpAya subhvannamatti | so apAM napAdUrjayannapsvantarvasudeyAya vidhate vi bhAti ||
hk transliteration
यो अ॒प्स्वा शुचि॑ना॒ दैव्ये॑न ऋ॒तावाज॑स्र उर्वि॒या वि॒भाति॑ । व॒या इद॒न्या भुव॑नान्यस्य॒ प्र जा॑यन्ते वी॒रुध॑श्च प्र॒जाभि॑: ॥ यो अप्स्वा शुचिना दैव्येन ऋतावाजस्र उर्विया विभाति । वया इदन्या भुवनान्यस्य प्र जायन्ते वीरुधश्च प्रजाभिः ॥
sanskrit
All other beings are, as it were, branches of him, who, truthful, eternal, and vast, shines amid the waters with pure and divine (radiance); and the shrubs, with their products, are born (of him).
english translation
yo a॒psvA zuci॑nA॒ daivye॑na R॒tAvAja॑sra urvi॒yA vi॒bhAti॑ | va॒yA ida॒nyA bhuva॑nAnyasya॒ pra jA॑yante vI॒rudha॑zca pra॒jAbhi॑: || yo apsvA zucinA daivyena RtAvAjasra urviyA vibhAti | vayA idanyA bhuvanAnyasya pra jAyante vIrudhazca prajAbhiH ||
hk transliteration
अ॒पां नपा॒दा ह्यस्था॑दु॒पस्थं॑ जि॒ह्माना॑मू॒र्ध्वो वि॒द्युतं॒ वसा॑नः । तस्य॒ ज्येष्ठं॑ महि॒मानं॒ वह॑न्ती॒र्हिर॑ण्यवर्णा॒: परि॑ यन्ति य॒ह्वीः ॥ अपां नपादा ह्यस्थादुपस्थं जिह्मानामूर्ध्वो विद्युतं वसानः । तस्य ज्येष्ठं महिमानं वहन्तीर्हिरण्यवर्णाः परि यन्ति यह्वीः ॥
sanskrit
The grandson of the waters has ascended the firmament above (the region) of the tortuously-moving (clouds), arrayed in lightning; the broad and golden-coloured (rivers) spread around, bearing (to all quarters) his exceeding glory.
english translation
a॒pAM napA॒dA hyasthA॑du॒pasthaM॑ ji॒hmAnA॑mU॒rdhvo vi॒dyutaM॒ vasA॑naH | tasya॒ jyeSThaM॑ mahi॒mAnaM॒ vaha॑ntI॒rhira॑NyavarNA॒: pari॑ yanti ya॒hvIH || apAM napAdA hyasthAdupasthaM jihmAnAmUrdhvo vidyutaM vasAnaH | tasya jyeSThaM mahimAnaM vahantIrhiraNyavarNAH pari yanti yahvIH ||
hk transliteration
हिर॑ण्यरूप॒: स हिर॑ण्यसंदृग॒पां नपा॒त्सेदु॒ हिर॑ण्यवर्णः । हि॒र॒ण्यया॒त्परि॒ योने॑र्नि॒षद्या॑ हिरण्य॒दा द॑द॒त्यन्न॑मस्मै ॥ हिरण्यरूपः स हिरण्यसंदृगपां नपात्सेदु हिरण्यवर्णः । हिरण्ययात्परि योनेर्निषद्या हिरण्यदा ददत्यन्नमस्मै ॥
sanskrit
The grandson of the waters is of olden form, of golden aspect, of golden hue, and (shines) seated upon a seat of gold; the givers of gold (at solemn rites) present to him (sacrificial) food.
english translation
hira॑NyarUpa॒: sa hira॑NyasaMdRga॒pAM napA॒tsedu॒ hira॑NyavarNaH | hi॒ra॒NyayA॒tpari॒ yone॑rni॒SadyA॑ hiraNya॒dA da॑da॒tyanna॑masmai || hiraNyarUpaH sa hiraNyasaMdRgapAM napAtsedu hiraNyavarNaH | hiraNyayAtpari yonerniSadyA hiraNyadA dadatyannamasmai ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:83.0%
अश्व॒स्यात्र॒ जनि॑मा॒स्य च॒ स्व॑र्द्रु॒हो रि॒षः स॒म्पृच॑: पाहि सू॒रीन् । आ॒मासु॑ पू॒र्षु प॒रो अ॑प्रमृ॒ष्यं नारा॑तयो॒ वि न॑श॒न्नानृ॑तानि ॥ अश्वस्यात्र जनिमास्य च स्वर्द्रुहो रिषः सम्पृचः पाहि सूरीन् । आमासु पूर्षु परो अप्रमृष्यं नारातयो वि नशन्नानृतानि ॥
sanskrit
In him is the birth of the horse, of him is (the origin of) the world; do you, grandson of the (waters), protect the pious worshippers from the malevolence of the oppressor; those who give no offerings, those who practise untruths, attain not the inconceivable deity, whether abiding in the immature or the perfect waters.
english translation
azva॒syAtra॒ jani॑mA॒sya ca॒ sva॑rdru॒ho ri॒SaH sa॒mpRca॑: pAhi sU॒rIn | A॒mAsu॑ pU॒rSu pa॒ro a॑pramR॒SyaM nArA॑tayo॒ vi na॑za॒nnAnR॑tAni || azvasyAtra janimAsya ca svardruho riSaH sampRcaH pAhi sUrIn | AmAsu pUrSu paro apramRSyaM nArAtayo vi nazannAnRtAni ||
hk transliteration
स्व आ दमे॑ सु॒दुघा॒ यस्य॑ धे॒नुः स्व॒धां पी॑पाय सु॒भ्वन्न॑मत्ति । सो अ॒पां नपा॑दू॒र्जय॑न्न॒प्स्व१॒॑न्तर्व॑सु॒देया॑य विध॒ते वि भा॑ति ॥ स्व आ दमे सुदुघा यस्य धेनुः स्वधां पीपाय सुभ्वन्नमत्ति । सो अपां नपादूर्जयन्नप्स्वन्तर्वसुदेयाय विधते वि भाति ॥
sanskrit
He, the grandson of the waters, who abides in his own dwelling; of whom is the readily-milked cow; who augments the nectar (of the skies), and (thence) eats the sacrificial food; he, gathering strength in the midst of the waters, shines for the sake of conferring wealth upon his worshipper.
english translation
sva A dame॑ su॒dughA॒ yasya॑ dhe॒nuH sva॒dhAM pI॑pAya su॒bhvanna॑matti | so a॒pAM napA॑dU॒rjaya॑nna॒psva1॒॑ntarva॑su॒deyA॑ya vidha॒te vi bhA॑ti || sva A dame sudughA yasya dhenuH svadhAM pIpAya subhvannamatti | so apAM napAdUrjayannapsvantarvasudeyAya vidhate vi bhAti ||
hk transliteration
यो अ॒प्स्वा शुचि॑ना॒ दैव्ये॑न ऋ॒तावाज॑स्र उर्वि॒या वि॒भाति॑ । व॒या इद॒न्या भुव॑नान्यस्य॒ प्र जा॑यन्ते वी॒रुध॑श्च प्र॒जाभि॑: ॥ यो अप्स्वा शुचिना दैव्येन ऋतावाजस्र उर्विया विभाति । वया इदन्या भुवनान्यस्य प्र जायन्ते वीरुधश्च प्रजाभिः ॥
sanskrit
All other beings are, as it were, branches of him, who, truthful, eternal, and vast, shines amid the waters with pure and divine (radiance); and the shrubs, with their products, are born (of him).
english translation
yo a॒psvA zuci॑nA॒ daivye॑na R॒tAvAja॑sra urvi॒yA vi॒bhAti॑ | va॒yA ida॒nyA bhuva॑nAnyasya॒ pra jA॑yante vI॒rudha॑zca pra॒jAbhi॑: || yo apsvA zucinA daivyena RtAvAjasra urviyA vibhAti | vayA idanyA bhuvanAnyasya pra jAyante vIrudhazca prajAbhiH ||
hk transliteration
अ॒पां नपा॒दा ह्यस्था॑दु॒पस्थं॑ जि॒ह्माना॑मू॒र्ध्वो वि॒द्युतं॒ वसा॑नः । तस्य॒ ज्येष्ठं॑ महि॒मानं॒ वह॑न्ती॒र्हिर॑ण्यवर्णा॒: परि॑ यन्ति य॒ह्वीः ॥ अपां नपादा ह्यस्थादुपस्थं जिह्मानामूर्ध्वो विद्युतं वसानः । तस्य ज्येष्ठं महिमानं वहन्तीर्हिरण्यवर्णाः परि यन्ति यह्वीः ॥
sanskrit
The grandson of the waters has ascended the firmament above (the region) of the tortuously-moving (clouds), arrayed in lightning; the broad and golden-coloured (rivers) spread around, bearing (to all quarters) his exceeding glory.
english translation
a॒pAM napA॒dA hyasthA॑du॒pasthaM॑ ji॒hmAnA॑mU॒rdhvo vi॒dyutaM॒ vasA॑naH | tasya॒ jyeSThaM॑ mahi॒mAnaM॒ vaha॑ntI॒rhira॑NyavarNA॒: pari॑ yanti ya॒hvIH || apAM napAdA hyasthAdupasthaM jihmAnAmUrdhvo vidyutaM vasAnaH | tasya jyeSThaM mahimAnaM vahantIrhiraNyavarNAH pari yanti yahvIH ||
hk transliteration
हिर॑ण्यरूप॒: स हिर॑ण्यसंदृग॒पां नपा॒त्सेदु॒ हिर॑ण्यवर्णः । हि॒र॒ण्यया॒त्परि॒ योने॑र्नि॒षद्या॑ हिरण्य॒दा द॑द॒त्यन्न॑मस्मै ॥ हिरण्यरूपः स हिरण्यसंदृगपां नपात्सेदु हिरण्यवर्णः । हिरण्ययात्परि योनेर्निषद्या हिरण्यदा ददत्यन्नमस्मै ॥
sanskrit
The grandson of the waters is of olden form, of golden aspect, of golden hue, and (shines) seated upon a seat of gold; the givers of gold (at solemn rites) present to him (sacrificial) food.
english translation
hira॑NyarUpa॒: sa hira॑NyasaMdRga॒pAM napA॒tsedu॒ hira॑NyavarNaH | hi॒ra॒NyayA॒tpari॒ yone॑rni॒SadyA॑ hiraNya॒dA da॑da॒tyanna॑masmai || hiraNyarUpaH sa hiraNyasaMdRgapAM napAtsedu hiraNyavarNaH | hiraNyayAtpari yonerniSadyA hiraNyadA dadatyannamasmai ||
hk transliteration