1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
•
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:73.0%
अ॒स्य मे॑ द्यावापृथिवी ऋताय॒तो भू॒तम॑वि॒त्री वच॑स॒: सिषा॑सतः । ययो॒रायु॑: प्रत॒रं ते इ॒दं पु॒र उप॑स्तुते वसू॒युर्वां॑ म॒हो द॑धे ॥ अस्य मे द्यावापृथिवी ऋतायतो भूतमवित्री वचसः सिषासतः । ययोरायुः प्रतरं ते इदं पुर उपस्तुते वसूयुर्वां महो दधे ॥
sanskrit
Heaven and Earth, be the protectors of me your worshipper, anxious to propitiate you by worship and adoration, for of you two is abundant food; desiring riches, I glorify you both and celebrate you with great (laudation).
english translation
a॒sya me॑ dyAvApRthivI RtAya॒to bhU॒tama॑vi॒trI vaca॑sa॒: siSA॑sataH | yayo॒rAyu॑: prata॒raM te i॒daM pu॒ra upa॑stute vasU॒yurvAM॑ ma॒ho da॑dhe || asya me dyAvApRthivI RtAyato bhUtamavitrI vacasaH siSAsataH | yayorAyuH prataraM te idaM pura upastute vasUyurvAM maho dadhe ||
hk transliteration
मा नो॒ गुह्या॒ रिप॑ आ॒योरह॑न्दभ॒न्मा न॑ आ॒भ्यो री॑रधो दु॒च्छुना॑भ्यः । मा नो॒ वि यौ॑: स॒ख्या वि॒द्धि तस्य॑ नः सुम्नाय॒ता मन॑सा॒ तत्त्वे॑महे ॥ मा नो गुह्या रिप आयोरहन्दभन्मा न आभ्यो रीरधो दुच्छुनाभ्यः । मा नो वि यौः सख्या विद्धि तस्य नः सुम्नायता मनसा तत्त्वेमहे ॥
sanskrit
Let not the secret guile of man, (Indra), harm us by day (or night); leave us not subject to the malevolent, disunite us not from your frienship; regard us with the favourable thoughts that (spring) from it; we ask this (boon) of you.
english translation
mA no॒ guhyA॒ ripa॑ A॒yoraha॑ndabha॒nmA na॑ A॒bhyo rI॑radho du॒cchunA॑bhyaH | mA no॒ vi yau॑: sa॒khyA vi॒ddhi tasya॑ naH sumnAya॒tA mana॑sA॒ tattve॑mahe || mA no guhyA ripa AyorahandabhanmA na Abhyo rIradho ducchunAbhyaH | mA no vi yauH sakhyA viddhi tasya naH sumnAyatA manasA tattvemahe ||
hk transliteration
अहे॑ळता॒ मन॑सा श्रु॒ष्टिमा व॑ह॒ दुहा॑नां धे॒नुं पि॒प्युषी॑मस॒श्चत॑म् । पद्या॑भिरा॒शुं वच॑सा च वा॒जिनं॒ त्वां हि॑नोमि पुरुहूत वि॒श्वहा॑ ॥ अहेळता मनसा श्रुष्टिमा वह दुहानां धेनुं पिप्युषीमसश्चतम् । पद्याभिराशुं वचसा च वाजिनं त्वां हिनोमि पुरुहूत विश्वहा ॥
sanskrit
Bring to us, with benignant mind, the well-nourished and compactly-limbed cow, yielding milk, and conferring happiness; daily I glorify you, who are adored by many, quick in (your) steps, and rapid in (your) words.
english translation
ahe॑LatA॒ mana॑sA zru॒STimA va॑ha॒ duhA॑nAM dhe॒nuM pi॒pyuSI॑masa॒zcata॑m | padyA॑bhirA॒zuM vaca॑sA ca vA॒jinaM॒ tvAM hi॑nomi puruhUta vi॒zvahA॑ || aheLatA manasA zruSTimA vaha duhAnAM dhenuM pipyuSImasazcatam | padyAbhirAzuM vacasA ca vAjinaM tvAM hinomi puruhUta vizvahA ||
hk transliteration
रा॒काम॒हं सु॒हवां॑ सुष्टु॒ती हु॑वे शृ॒णोतु॑ नः सु॒भगा॒ बोध॑तु॒ त्मना॑ । सीव्य॒त्वप॑: सू॒च्याच्छि॑द्यमानया॒ ददा॑तु वी॒रं श॒तदा॑यमु॒क्थ्य॑म् ॥ राकामहं सुहवां सुष्टुती हुवे शृणोतु नः सुभगा बोधतु त्मना । सीव्यत्वपः सूच्याच्छिद्यमानया ददातु वीरं शतदायमुक्थ्यम् ॥
sanskrit
I invoke, with suitable praise, Rākā, who is worthily invoked; may she, who is auspicious of good fortune, hear us, and spontaneously understand (our purpose); may she sew her work with an infallible needle; may she grant us excellent and opulent descendants.
english translation
rA॒kAma॒haM su॒havAM॑ suSTu॒tI hu॑ve zR॒Notu॑ naH su॒bhagA॒ bodha॑tu॒ tmanA॑ | sIvya॒tvapa॑: sU॒cyAcchi॑dyamAnayA॒ dadA॑tu vI॒raM za॒tadA॑yamu॒kthya॑m || rAkAmahaM suhavAM suSTutI huve zRNotu naH subhagA bodhatu tmanA | sIvyatvapaH sUcyAcchidyamAnayA dadAtu vIraM zatadAyamukthyam ||
hk transliteration
यास्ते॑ राके सुम॒तय॑: सु॒पेश॑सो॒ याभि॒र्ददा॑सि दा॒शुषे॒ वसू॑नि । ताभि॑र्नो अ॒द्य सु॒मना॑ उ॒पाग॑हि सहस्रपो॒षं सु॑भगे॒ ररा॑णा ॥ यास्ते राके सुमतयः सुपेशसो याभिर्ददासि दाशुषे वसूनि । ताभिर्नो अद्य सुमना उपागहि सहस्रपोषं सुभगे रराणा ॥
sanskrit
Rākā, with those your kind and gracious intentions, wherewith you grant riches to the donor (of oblations), approach us today; you who are auspicious of good fortune, favourably inclined, and bestowing a thousand blessings.
english translation
yAste॑ rAke suma॒taya॑: su॒peza॑so॒ yAbhi॒rdadA॑si dA॒zuSe॒ vasU॑ni | tAbhi॑rno a॒dya su॒manA॑ u॒pAga॑hi sahasrapo॒SaM su॑bhage॒ rarA॑NA || yAste rAke sumatayaH supezaso yAbhirdadAsi dAzuSe vasUni | tAbhirno adya sumanA upAgahi sahasrapoSaM subhage rarANA ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:73.0%
अ॒स्य मे॑ द्यावापृथिवी ऋताय॒तो भू॒तम॑वि॒त्री वच॑स॒: सिषा॑सतः । ययो॒रायु॑: प्रत॒रं ते इ॒दं पु॒र उप॑स्तुते वसू॒युर्वां॑ म॒हो द॑धे ॥ अस्य मे द्यावापृथिवी ऋतायतो भूतमवित्री वचसः सिषासतः । ययोरायुः प्रतरं ते इदं पुर उपस्तुते वसूयुर्वां महो दधे ॥
sanskrit
Heaven and Earth, be the protectors of me your worshipper, anxious to propitiate you by worship and adoration, for of you two is abundant food; desiring riches, I glorify you both and celebrate you with great (laudation).
english translation
a॒sya me॑ dyAvApRthivI RtAya॒to bhU॒tama॑vi॒trI vaca॑sa॒: siSA॑sataH | yayo॒rAyu॑: prata॒raM te i॒daM pu॒ra upa॑stute vasU॒yurvAM॑ ma॒ho da॑dhe || asya me dyAvApRthivI RtAyato bhUtamavitrI vacasaH siSAsataH | yayorAyuH prataraM te idaM pura upastute vasUyurvAM maho dadhe ||
hk transliteration
मा नो॒ गुह्या॒ रिप॑ आ॒योरह॑न्दभ॒न्मा न॑ आ॒भ्यो री॑रधो दु॒च्छुना॑भ्यः । मा नो॒ वि यौ॑: स॒ख्या वि॒द्धि तस्य॑ नः सुम्नाय॒ता मन॑सा॒ तत्त्वे॑महे ॥ मा नो गुह्या रिप आयोरहन्दभन्मा न आभ्यो रीरधो दुच्छुनाभ्यः । मा नो वि यौः सख्या विद्धि तस्य नः सुम्नायता मनसा तत्त्वेमहे ॥
sanskrit
Let not the secret guile of man, (Indra), harm us by day (or night); leave us not subject to the malevolent, disunite us not from your frienship; regard us with the favourable thoughts that (spring) from it; we ask this (boon) of you.
english translation
mA no॒ guhyA॒ ripa॑ A॒yoraha॑ndabha॒nmA na॑ A॒bhyo rI॑radho du॒cchunA॑bhyaH | mA no॒ vi yau॑: sa॒khyA vi॒ddhi tasya॑ naH sumnAya॒tA mana॑sA॒ tattve॑mahe || mA no guhyA ripa AyorahandabhanmA na Abhyo rIradho ducchunAbhyaH | mA no vi yauH sakhyA viddhi tasya naH sumnAyatA manasA tattvemahe ||
hk transliteration
अहे॑ळता॒ मन॑सा श्रु॒ष्टिमा व॑ह॒ दुहा॑नां धे॒नुं पि॒प्युषी॑मस॒श्चत॑म् । पद्या॑भिरा॒शुं वच॑सा च वा॒जिनं॒ त्वां हि॑नोमि पुरुहूत वि॒श्वहा॑ ॥ अहेळता मनसा श्रुष्टिमा वह दुहानां धेनुं पिप्युषीमसश्चतम् । पद्याभिराशुं वचसा च वाजिनं त्वां हिनोमि पुरुहूत विश्वहा ॥
sanskrit
Bring to us, with benignant mind, the well-nourished and compactly-limbed cow, yielding milk, and conferring happiness; daily I glorify you, who are adored by many, quick in (your) steps, and rapid in (your) words.
english translation
ahe॑LatA॒ mana॑sA zru॒STimA va॑ha॒ duhA॑nAM dhe॒nuM pi॒pyuSI॑masa॒zcata॑m | padyA॑bhirA॒zuM vaca॑sA ca vA॒jinaM॒ tvAM hi॑nomi puruhUta vi॒zvahA॑ || aheLatA manasA zruSTimA vaha duhAnAM dhenuM pipyuSImasazcatam | padyAbhirAzuM vacasA ca vAjinaM tvAM hinomi puruhUta vizvahA ||
hk transliteration
रा॒काम॒हं सु॒हवां॑ सुष्टु॒ती हु॑वे शृ॒णोतु॑ नः सु॒भगा॒ बोध॑तु॒ त्मना॑ । सीव्य॒त्वप॑: सू॒च्याच्छि॑द्यमानया॒ ददा॑तु वी॒रं श॒तदा॑यमु॒क्थ्य॑म् ॥ राकामहं सुहवां सुष्टुती हुवे शृणोतु नः सुभगा बोधतु त्मना । सीव्यत्वपः सूच्याच्छिद्यमानया ददातु वीरं शतदायमुक्थ्यम् ॥
sanskrit
I invoke, with suitable praise, Rākā, who is worthily invoked; may she, who is auspicious of good fortune, hear us, and spontaneously understand (our purpose); may she sew her work with an infallible needle; may she grant us excellent and opulent descendants.
english translation
rA॒kAma॒haM su॒havAM॑ suSTu॒tI hu॑ve zR॒Notu॑ naH su॒bhagA॒ bodha॑tu॒ tmanA॑ | sIvya॒tvapa॑: sU॒cyAcchi॑dyamAnayA॒ dadA॑tu vI॒raM za॒tadA॑yamu॒kthya॑m || rAkAmahaM suhavAM suSTutI huve zRNotu naH subhagA bodhatu tmanA | sIvyatvapaH sUcyAcchidyamAnayA dadAtu vIraM zatadAyamukthyam ||
hk transliteration
यास्ते॑ राके सुम॒तय॑: सु॒पेश॑सो॒ याभि॒र्ददा॑सि दा॒शुषे॒ वसू॑नि । ताभि॑र्नो अ॒द्य सु॒मना॑ उ॒पाग॑हि सहस्रपो॒षं सु॑भगे॒ ररा॑णा ॥ यास्ते राके सुमतयः सुपेशसो याभिर्ददासि दाशुषे वसूनि । ताभिर्नो अद्य सुमना उपागहि सहस्रपोषं सुभगे रराणा ॥
sanskrit
Rākā, with those your kind and gracious intentions, wherewith you grant riches to the donor (of oblations), approach us today; you who are auspicious of good fortune, favourably inclined, and bestowing a thousand blessings.
english translation
yAste॑ rAke suma॒taya॑: su॒peza॑so॒ yAbhi॒rdadA॑si dA॒zuSe॒ vasU॑ni | tAbhi॑rno a॒dya su॒manA॑ u॒pAga॑hi sahasrapo॒SaM su॑bhage॒ rarA॑NA || yAste rAke sumatayaH supezaso yAbhirdadAsi dAzuSe vasUni | tAbhirno adya sumanA upAgahi sahasrapoSaM subhage rarANA ||
hk transliteration