Rig Veda

Progress:72.5%

उ॒त व॒: शंस॑मु॒शिजा॑मिव श्म॒स्यहि॑र्बु॒ध्न्यो॒३॒॑ऽज एक॑पादु॒त । त्रि॒त ऋ॑भु॒क्षाः स॑वि॒ता चनो॑ दधे॒ऽपां नपा॑दाशु॒हेमा॑ धि॒या शमि॑ ॥ उत वः शंसमुशिजामिव श्मस्यहिर्बुध्न्योऽज एकपादुत । त्रित ऋभुक्षाः सविता चनो दधेऽपां नपादाशुहेमा धिया शमि ॥

sanskrit

We desire, gods, to repeat the praise of you, who are propitiated by praise; may Ahirbudhnya, Aja ekapād, Trita, Ṛbhukṣin, Savitā, bestow upon us food, and may the swift-moving grandson of the waters, (Agni, be gratified by) our praises and our worship.

english translation

u॒ta va॒: zaMsa॑mu॒zijA॑miva zma॒syahi॑rbu॒dhnyo॒3॒॑'ja eka॑pAdu॒ta | tri॒ta R॑bhu॒kSAH sa॑vi॒tA cano॑ dadhe॒'pAM napA॑dAzu॒hemA॑ dhi॒yA zami॑ || uta vaH zaMsamuzijAmiva zmasyahirbudhnyo'ja ekapAduta | trita RbhukSAH savitA cano dadhe'pAM napAdAzuhemA dhiyA zami ||

hk transliteration

ए॒ता वो॑ व॒श्म्युद्य॑ता यजत्रा॒ अत॑क्षन्ना॒यवो॒ नव्य॑से॒ सम् । श्र॒व॒स्यवो॒ वाजं॑ चका॒नाः सप्ति॒र्न रथ्यो॒ अह॑ धी॒तिम॑श्याः ॥ एता वो वश्म्युद्यता यजत्रा अतक्षन्नायवो नव्यसे सम् । श्रवस्यवो वाजं चकानाः सप्तिर्न रथ्यो अह धीतिमश्याः ॥

sanskrit

Adorable (gods), I desire that these (my) earnest praises (should plural ase) you; men wishing for food, desirous of vigour, have constructed (hymns) for your celebration; may you hasten like a (swift) chariot-horse to our (pious) rite.

english translation

e॒tA vo॑ va॒zmyudya॑tA yajatrA॒ ata॑kSannA॒yavo॒ navya॑se॒ sam | zra॒va॒syavo॒ vAjaM॑ cakA॒nAH sapti॒rna rathyo॒ aha॑ dhI॒tima॑zyAH || etA vo vazmyudyatA yajatrA atakSannAyavo navyase sam | zravasyavo vAjaM cakAnAH saptirna rathyo aha dhItimazyAH ||

hk transliteration