Rig Veda

Progress:43.8%

अपा॑य्य॒स्यान्ध॑सो॒ मदा॑य॒ मनी॑षिणः सुवा॒नस्य॒ प्रय॑सः । यस्मि॒न्निन्द्र॑: प्र॒दिवि॑ वावृधा॒न ओको॑ द॒धे ब्र॑ह्म॒ण्यन्त॑श्च॒ नर॑: ॥ अपाय्यस्यान्धसो मदाय मनीषिणः सुवानस्य प्रयसः । यस्मिन्निन्द्रः प्रदिवि वावृधान ओको दधे ब्रह्मण्यन्तश्च नरः ॥

sanskrit

It has been partaken (by Indra) for his exhilaration, of this agreeable (sacrificial) food, the libation of his devout (worshipper); thriving by which ancient (Soma),he has bestowed a (fitting) dwelling, where the adoring conductors (of the ceremony) abide.

english translation

apA॑yya॒syAndha॑so॒ madA॑ya॒ manI॑SiNaH suvA॒nasya॒ praya॑saH | yasmi॒nnindra॑: pra॒divi॑ vAvRdhA॒na oko॑ da॒dhe bra॑hma॒Nyanta॑zca॒ nara॑: || apAyyasyAndhaso madAya manISiNaH suvAnasya prayasaH | yasminnindraH pradivi vAvRdhAna oko dadhe brahmaNyantazca naraH ||

hk transliteration

अ॒स्य म॑न्दा॒नो मध्वो॒ वज्र॑ह॒स्तोऽहि॒मिन्द्रो॑ अर्णो॒वृतं॒ वि वृ॑श्चत् । प्र यद्वयो॒ न स्वस॑रा॒ण्यच्छा॒ प्रयां॑सि च न॒दीनां॒ चक्र॑मन्त ॥ अस्य मन्दानो मध्वो वज्रहस्तोऽहिमिन्द्रो अर्णोवृतं वि वृश्चत् । प्र यद्वयो न स्वसराण्यच्छा प्रयांसि च नदीनां चक्रमन्त ॥

sanskrit

Exhilarated by the Soma, Indra, armed with the thunderbolt, severed the rain-confining cloud; whereupon the currents of the rivers proceeded (towards the ocean), like birds to their own nests.

english translation

a॒sya ma॑ndA॒no madhvo॒ vajra॑ha॒sto'hi॒mindro॑ arNo॒vRtaM॒ vi vR॑zcat | pra yadvayo॒ na svasa॑rA॒NyacchA॒ prayAM॑si ca na॒dInAM॒ cakra॑manta || asya mandAno madhvo vajrahasto'himindro arNovRtaM vi vRzcat | pra yadvayo na svasarANyacchA prayAMsi ca nadInAM cakramanta ||

hk transliteration

स माहि॑न॒ इन्द्रो॒ अर्णो॑ अ॒पां प्रैर॑यदहि॒हाच्छा॑ समु॒द्रम् । अज॑नय॒त्सूर्यं॑ वि॒दद्गा अ॒क्तुनाह्नां॑ व॒युना॑नि साधत् ॥ स माहिन इन्द्रो अर्णो अपां प्रैरयदहिहाच्छा समुद्रम् । अजनयत्सूर्यं विदद्गा अक्तुनाह्नां वयुनानि साधत् ॥

sanskrit

The adorable Indra, the slayer of Ahi, sent the current of the waters towards the ocean; he genitive rated the sun; he discovered the cattle; he effected the manifestation of the days by light.

english translation

sa mAhi॑na॒ indro॒ arNo॑ a॒pAM praira॑yadahi॒hAcchA॑ samu॒dram | aja॑naya॒tsUryaM॑ vi॒dadgA a॒ktunAhnAM॑ va॒yunA॑ni sAdhat || sa mAhina indro arNo apAM prairayadahihAcchA samudram | ajanayatsUryaM vidadgA aktunAhnAM vayunAni sAdhat ||

hk transliteration

सो अ॑प्र॒तीनि॒ मन॑वे पु॒रूणीन्द्रो॑ दाशद्दा॒शुषे॒ हन्ति॑ वृ॒त्रम् । स॒द्यो यो नृभ्यो॑ अत॒साय्यो॒ भूत्प॑स्पृधा॒नेभ्य॒: सूर्य॑स्य सा॒तौ ॥ सो अप्रतीनि मनवे पुरूणीन्द्रो दाशद्दाशुषे हन्ति वृत्रम् । सद्यो यो नृभ्यो अतसाय्यो भूत्पस्पृधानेभ्यः सूर्यस्य सातौ ॥

sanskrit

To the presenter (ofthe libation) Indra gives many unparalleled gifts; he slays Vṛtra; he who was the arbiter among his worshippers when contending for the possession of the Sun.

english translation

so a॑pra॒tIni॒ mana॑ve pu॒rUNIndro॑ dAzaddA॒zuSe॒ hanti॑ vR॒tram | sa॒dyo yo nRbhyo॑ ata॒sAyyo॒ bhUtpa॑spRdhA॒nebhya॒: sUrya॑sya sA॒tau || so apratIni manave purUNIndro dAzaddAzuSe hanti vRtram | sadyo yo nRbhyo atasAyyo bhUtpaspRdhAnebhyaH sUryasya sAtau ||

hk transliteration

स सु॑न्व॒त इन्द्र॒: सूर्य॒मा दे॒वो रि॑ण॒ङ्मर्त्या॑य स्त॒वान् । आ यद्र॒यिं गु॒हद॑वद्यमस्मै॒ भर॒दंशं॒ नैत॑शो दश॒स्यन् ॥ स सुन्वत इन्द्रः सूर्यमा देवो रिणङ्मर्त्याय स्तवान् । आ यद्रयिं गुहदवद्यमस्मै भरदंशं नैतशो दशस्यन् ॥

sanskrit

The divine Indra, when lauded (by Etaśa), humbled the Sun (in behalf) of the mortal who offered to him the libation; for the munificent Etaśa presented him with mysterious and inestimable riches; as (a father gives) his portion (to a son).

english translation

sa su॑nva॒ta indra॒: sUrya॒mA de॒vo ri॑Na॒GmartyA॑ya sta॒vAn | A yadra॒yiM gu॒hada॑vadyamasmai॒ bhara॒daMzaM॒ naita॑zo daza॒syan || sa sunvata indraH sUryamA devo riNaGmartyAya stavAn | A yadrayiM guhadavadyamasmai bharadaMzaM naitazo dazasyan ||

hk transliteration