1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
•
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:43.8%
अपा॑य्य॒स्यान्ध॑सो॒ मदा॑य॒ मनी॑षिणः सुवा॒नस्य॒ प्रय॑सः । यस्मि॒न्निन्द्र॑: प्र॒दिवि॑ वावृधा॒न ओको॑ द॒धे ब्र॑ह्म॒ण्यन्त॑श्च॒ नर॑: ॥ अपाय्यस्यान्धसो मदाय मनीषिणः सुवानस्य प्रयसः । यस्मिन्निन्द्रः प्रदिवि वावृधान ओको दधे ब्रह्मण्यन्तश्च नरः ॥
sanskrit
It has been partaken (by Indra) for his exhilaration, of this agreeable (sacrificial) food, the libation of his devout (worshipper); thriving by which ancient (Soma),he has bestowed a (fitting) dwelling, where the adoring conductors (of the ceremony) abide.
english translation
apA॑yya॒syAndha॑so॒ madA॑ya॒ manI॑SiNaH suvA॒nasya॒ praya॑saH | yasmi॒nnindra॑: pra॒divi॑ vAvRdhA॒na oko॑ da॒dhe bra॑hma॒Nyanta॑zca॒ nara॑: || apAyyasyAndhaso madAya manISiNaH suvAnasya prayasaH | yasminnindraH pradivi vAvRdhAna oko dadhe brahmaNyantazca naraH ||
hk transliteration
अ॒स्य म॑न्दा॒नो मध्वो॒ वज्र॑ह॒स्तोऽहि॒मिन्द्रो॑ अर्णो॒वृतं॒ वि वृ॑श्चत् । प्र यद्वयो॒ न स्वस॑रा॒ण्यच्छा॒ प्रयां॑सि च न॒दीनां॒ चक्र॑मन्त ॥ अस्य मन्दानो मध्वो वज्रहस्तोऽहिमिन्द्रो अर्णोवृतं वि वृश्चत् । प्र यद्वयो न स्वसराण्यच्छा प्रयांसि च नदीनां चक्रमन्त ॥
sanskrit
Exhilarated by the Soma, Indra, armed with the thunderbolt, severed the rain-confining cloud; whereupon the currents of the rivers proceeded (towards the ocean), like birds to their own nests.
english translation
a॒sya ma॑ndA॒no madhvo॒ vajra॑ha॒sto'hi॒mindro॑ arNo॒vRtaM॒ vi vR॑zcat | pra yadvayo॒ na svasa॑rA॒NyacchA॒ prayAM॑si ca na॒dInAM॒ cakra॑manta || asya mandAno madhvo vajrahasto'himindro arNovRtaM vi vRzcat | pra yadvayo na svasarANyacchA prayAMsi ca nadInAM cakramanta ||
hk transliteration
स माहि॑न॒ इन्द्रो॒ अर्णो॑ अ॒पां प्रैर॑यदहि॒हाच्छा॑ समु॒द्रम् । अज॑नय॒त्सूर्यं॑ वि॒दद्गा अ॒क्तुनाह्नां॑ व॒युना॑नि साधत् ॥ स माहिन इन्द्रो अर्णो अपां प्रैरयदहिहाच्छा समुद्रम् । अजनयत्सूर्यं विदद्गा अक्तुनाह्नां वयुनानि साधत् ॥
sanskrit
The adorable Indra, the slayer of Ahi, sent the current of the waters towards the ocean; he genitive rated the sun; he discovered the cattle; he effected the manifestation of the days by light.
english translation
sa mAhi॑na॒ indro॒ arNo॑ a॒pAM praira॑yadahi॒hAcchA॑ samu॒dram | aja॑naya॒tsUryaM॑ vi॒dadgA a॒ktunAhnAM॑ va॒yunA॑ni sAdhat || sa mAhina indro arNo apAM prairayadahihAcchA samudram | ajanayatsUryaM vidadgA aktunAhnAM vayunAni sAdhat ||
hk transliteration
सो अ॑प्र॒तीनि॒ मन॑वे पु॒रूणीन्द्रो॑ दाशद्दा॒शुषे॒ हन्ति॑ वृ॒त्रम् । स॒द्यो यो नृभ्यो॑ अत॒साय्यो॒ भूत्प॑स्पृधा॒नेभ्य॒: सूर्य॑स्य सा॒तौ ॥ सो अप्रतीनि मनवे पुरूणीन्द्रो दाशद्दाशुषे हन्ति वृत्रम् । सद्यो यो नृभ्यो अतसाय्यो भूत्पस्पृधानेभ्यः सूर्यस्य सातौ ॥
sanskrit
To the presenter (ofthe libation) Indra gives many unparalleled gifts; he slays Vṛtra; he who was the arbiter among his worshippers when contending for the possession of the Sun.
english translation
so a॑pra॒tIni॒ mana॑ve pu॒rUNIndro॑ dAzaddA॒zuSe॒ hanti॑ vR॒tram | sa॒dyo yo nRbhyo॑ ata॒sAyyo॒ bhUtpa॑spRdhA॒nebhya॒: sUrya॑sya sA॒tau || so apratIni manave purUNIndro dAzaddAzuSe hanti vRtram | sadyo yo nRbhyo atasAyyo bhUtpaspRdhAnebhyaH sUryasya sAtau ||
hk transliteration
स सु॑न्व॒त इन्द्र॒: सूर्य॒मा दे॒वो रि॑ण॒ङ्मर्त्या॑य स्त॒वान् । आ यद्र॒यिं गु॒हद॑वद्यमस्मै॒ भर॒दंशं॒ नैत॑शो दश॒स्यन् ॥ स सुन्वत इन्द्रः सूर्यमा देवो रिणङ्मर्त्याय स्तवान् । आ यद्रयिं गुहदवद्यमस्मै भरदंशं नैतशो दशस्यन् ॥
sanskrit
The divine Indra, when lauded (by Etaśa), humbled the Sun (in behalf) of the mortal who offered to him the libation; for the munificent Etaśa presented him with mysterious and inestimable riches; as (a father gives) his portion (to a son).
english translation
sa su॑nva॒ta indra॒: sUrya॒mA de॒vo ri॑Na॒GmartyA॑ya sta॒vAn | A yadra॒yiM gu॒hada॑vadyamasmai॒ bhara॒daMzaM॒ naita॑zo daza॒syan || sa sunvata indraH sUryamA devo riNaGmartyAya stavAn | A yadrayiM guhadavadyamasmai bharadaMzaM naitazo dazasyan ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:43.8%
अपा॑य्य॒स्यान्ध॑सो॒ मदा॑य॒ मनी॑षिणः सुवा॒नस्य॒ प्रय॑सः । यस्मि॒न्निन्द्र॑: प्र॒दिवि॑ वावृधा॒न ओको॑ द॒धे ब्र॑ह्म॒ण्यन्त॑श्च॒ नर॑: ॥ अपाय्यस्यान्धसो मदाय मनीषिणः सुवानस्य प्रयसः । यस्मिन्निन्द्रः प्रदिवि वावृधान ओको दधे ब्रह्मण्यन्तश्च नरः ॥
sanskrit
It has been partaken (by Indra) for his exhilaration, of this agreeable (sacrificial) food, the libation of his devout (worshipper); thriving by which ancient (Soma),he has bestowed a (fitting) dwelling, where the adoring conductors (of the ceremony) abide.
english translation
apA॑yya॒syAndha॑so॒ madA॑ya॒ manI॑SiNaH suvA॒nasya॒ praya॑saH | yasmi॒nnindra॑: pra॒divi॑ vAvRdhA॒na oko॑ da॒dhe bra॑hma॒Nyanta॑zca॒ nara॑: || apAyyasyAndhaso madAya manISiNaH suvAnasya prayasaH | yasminnindraH pradivi vAvRdhAna oko dadhe brahmaNyantazca naraH ||
hk transliteration
अ॒स्य म॑न्दा॒नो मध्वो॒ वज्र॑ह॒स्तोऽहि॒मिन्द्रो॑ अर्णो॒वृतं॒ वि वृ॑श्चत् । प्र यद्वयो॒ न स्वस॑रा॒ण्यच्छा॒ प्रयां॑सि च न॒दीनां॒ चक्र॑मन्त ॥ अस्य मन्दानो मध्वो वज्रहस्तोऽहिमिन्द्रो अर्णोवृतं वि वृश्चत् । प्र यद्वयो न स्वसराण्यच्छा प्रयांसि च नदीनां चक्रमन्त ॥
sanskrit
Exhilarated by the Soma, Indra, armed with the thunderbolt, severed the rain-confining cloud; whereupon the currents of the rivers proceeded (towards the ocean), like birds to their own nests.
english translation
a॒sya ma॑ndA॒no madhvo॒ vajra॑ha॒sto'hi॒mindro॑ arNo॒vRtaM॒ vi vR॑zcat | pra yadvayo॒ na svasa॑rA॒NyacchA॒ prayAM॑si ca na॒dInAM॒ cakra॑manta || asya mandAno madhvo vajrahasto'himindro arNovRtaM vi vRzcat | pra yadvayo na svasarANyacchA prayAMsi ca nadInAM cakramanta ||
hk transliteration
स माहि॑न॒ इन्द्रो॒ अर्णो॑ अ॒पां प्रैर॑यदहि॒हाच्छा॑ समु॒द्रम् । अज॑नय॒त्सूर्यं॑ वि॒दद्गा अ॒क्तुनाह्नां॑ व॒युना॑नि साधत् ॥ स माहिन इन्द्रो अर्णो अपां प्रैरयदहिहाच्छा समुद्रम् । अजनयत्सूर्यं विदद्गा अक्तुनाह्नां वयुनानि साधत् ॥
sanskrit
The adorable Indra, the slayer of Ahi, sent the current of the waters towards the ocean; he genitive rated the sun; he discovered the cattle; he effected the manifestation of the days by light.
english translation
sa mAhi॑na॒ indro॒ arNo॑ a॒pAM praira॑yadahi॒hAcchA॑ samu॒dram | aja॑naya॒tsUryaM॑ vi॒dadgA a॒ktunAhnAM॑ va॒yunA॑ni sAdhat || sa mAhina indro arNo apAM prairayadahihAcchA samudram | ajanayatsUryaM vidadgA aktunAhnAM vayunAni sAdhat ||
hk transliteration
सो अ॑प्र॒तीनि॒ मन॑वे पु॒रूणीन्द्रो॑ दाशद्दा॒शुषे॒ हन्ति॑ वृ॒त्रम् । स॒द्यो यो नृभ्यो॑ अत॒साय्यो॒ भूत्प॑स्पृधा॒नेभ्य॒: सूर्य॑स्य सा॒तौ ॥ सो अप्रतीनि मनवे पुरूणीन्द्रो दाशद्दाशुषे हन्ति वृत्रम् । सद्यो यो नृभ्यो अतसाय्यो भूत्पस्पृधानेभ्यः सूर्यस्य सातौ ॥
sanskrit
To the presenter (ofthe libation) Indra gives many unparalleled gifts; he slays Vṛtra; he who was the arbiter among his worshippers when contending for the possession of the Sun.
english translation
so a॑pra॒tIni॒ mana॑ve pu॒rUNIndro॑ dAzaddA॒zuSe॒ hanti॑ vR॒tram | sa॒dyo yo nRbhyo॑ ata॒sAyyo॒ bhUtpa॑spRdhA॒nebhya॒: sUrya॑sya sA॒tau || so apratIni manave purUNIndro dAzaddAzuSe hanti vRtram | sadyo yo nRbhyo atasAyyo bhUtpaspRdhAnebhyaH sUryasya sAtau ||
hk transliteration
स सु॑न्व॒त इन्द्र॒: सूर्य॒मा दे॒वो रि॑ण॒ङ्मर्त्या॑य स्त॒वान् । आ यद्र॒यिं गु॒हद॑वद्यमस्मै॒ भर॒दंशं॒ नैत॑शो दश॒स्यन् ॥ स सुन्वत इन्द्रः सूर्यमा देवो रिणङ्मर्त्याय स्तवान् । आ यद्रयिं गुहदवद्यमस्मै भरदंशं नैतशो दशस्यन् ॥
sanskrit
The divine Indra, when lauded (by Etaśa), humbled the Sun (in behalf) of the mortal who offered to him the libation; for the munificent Etaśa presented him with mysterious and inestimable riches; as (a father gives) his portion (to a son).
english translation
sa su॑nva॒ta indra॒: sUrya॒mA de॒vo ri॑Na॒GmartyA॑ya sta॒vAn | A yadra॒yiM gu॒hada॑vadyamasmai॒ bhara॒daMzaM॒ naita॑zo daza॒syan || sa sunvata indraH sUryamA devo riNaGmartyAya stavAn | A yadrayiM guhadavadyamasmai bharadaMzaM naitazo dazasyan ||
hk transliteration