1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
•
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:39.6%
तद॑स्मै॒ नव्य॑मङ्गिर॒स्वद॑र्चत॒ शुष्मा॒ यद॑स्य प्र॒त्नथो॒दीर॑ते । विश्वा॒ यद्गो॒त्रा सह॑सा॒ परी॑वृता॒ मदे॒ सोम॑स्य दृंहि॒तान्यैर॑यत् ॥ तदस्मै नव्यमङ्गिरस्वदर्चत शुष्मा यदस्य प्रत्नथोदीरते । विश्वा यद्गोत्रा सहसा परीवृता मदे सोमस्य दृंहितान्यैरयत् ॥
sanskrit
Address, worshippers, after the manner of Aṅgiras, a new (hymn) to that Indra, whose withering (energies) were developed of old; who, in the exhilaration of the Soma, forced open the obstructed and solid clouds.
english translation
tada॑smai॒ navya॑maGgira॒svada॑rcata॒ zuSmA॒ yada॑sya pra॒tnatho॒dIra॑te | vizvA॒ yadgo॒trA saha॑sA॒ parI॑vRtA॒ made॒ soma॑sya dRMhi॒tAnyaira॑yat || tadasmai navyamaGgirasvadarcata zuSmA yadasya pratnathodIrate | vizvA yadgotrA sahasA parIvRtA made somasya dRMhitAnyairayat ||
hk transliteration
स भू॑तु॒ यो ह॑ प्रथ॒माय॒ धाय॑स॒ ओजो॒ मिमा॑नो महि॒मान॒माति॑रत् । शूरो॒ यो यु॒त्सु त॒न्वं॑ परि॒व्यत॑ शी॒र्षणि॒ द्यां म॑हि॒ना प्रत्य॑मुञ्चत ॥ स भूतु यो ह प्रथमाय धायस ओजो मिमानो महिमानमातिरत् । शूरो यो युत्सु तन्वं परिव्यत शीर्षणि द्यां महिना प्रत्यमुञ्चत ॥
sanskrit
May that (Indra) be (excited), who, manifesting his energy, exerted his might for the first drinking of the Soma; a hero, who in combats protected his own person n and by his greatness sustained the heaven upon his head.
english translation
sa bhU॑tu॒ yo ha॑ pratha॒mAya॒ dhAya॑sa॒ ojo॒ mimA॑no mahi॒mAna॒mAti॑rat | zUro॒ yo yu॒tsu ta॒nvaM॑ pari॒vyata॑ zI॒rSaNi॒ dyAM ma॑hi॒nA pratya॑muJcata || sa bhUtu yo ha prathamAya dhAyasa ojo mimAno mahimAnamAtirat | zUro yo yutsu tanvaM parivyata zIrSaNi dyAM mahinA pratyamuJcata ||
hk transliteration
अधा॑कृणोः प्रथ॒मं वी॒र्यं॑ म॒हद्यद॒स्याग्रे॒ ब्रह्म॑णा॒ शुष्म॒मैर॑यः । र॒थे॒ष्ठेन॒ हर्य॑श्वेन॒ विच्यु॑ता॒: प्र जी॒रय॑: सिस्रते स॒ध्र्य१॒॑क्पृथ॑क् ॥ अधाकृणोः प्रथमं वीर्यं महद्यदस्याग्रे ब्रह्मणा शुष्ममैरयः । रथेष्ठेन हर्यश्वेन विच्युताः प्र जीरयः सिस्रते सध्र्यक्पृथक् ॥
sanskrit
Verily, Indra, you have displayed your first great prowess, when, (propitiated) by the prayer (of the worshipper), you have put forth your withering (vigour) in his presence; and when the congregated enemies (of the gods), hurled down by you in youur chariot, drawn by your horses, fled, scattered.
english translation
adhA॑kRNoH pratha॒maM vI॒ryaM॑ ma॒hadyada॒syAgre॒ brahma॑NA॒ zuSma॒maira॑yaH | ra॒the॒SThena॒ harya॑zvena॒ vicyu॑tA॒: pra jI॒raya॑: sisrate sa॒dhrya1॒॑kpRtha॑k || adhAkRNoH prathamaM vIryaM mahadyadasyAgre brahmaNA zuSmamairayaH | ratheSThena haryazvena vicyutAH pra jIrayaH sisrate sadhryakpRthak ||
hk transliteration
अधा॒ यो विश्वा॒ भुव॑ना॒भि म॒ज्मने॑शान॒कृत्प्रव॑या अ॒भ्यव॑र्धत । आद्रोद॑सी॒ ज्योति॑षा॒ वह्नि॒रात॑नो॒त्सीव्य॒न्तमां॑सि॒ दुधि॑ता॒ सम॑व्ययत् ॥ अधा यो विश्वा भुवनाभि मज्मनेशानकृत्प्रवया अभ्यवर्धत । आद्रोदसी ज्योतिषा वह्निरातनोत्सीव्यन्तमांसि दुधिता समव्ययत् ॥
sanskrit
He indeed, the ancient Indra, making himself by his might sovereign over all worlds, became supreme over (all); and thenceforth sustaining heaven and earth, he overspread them with effulgence, and scattering the malignant glooms, he pervaded (all things).
english translation
adhA॒ yo vizvA॒ bhuva॑nA॒bhi ma॒jmane॑zAna॒kRtprava॑yA a॒bhyava॑rdhata | Adroda॑sI॒ jyoti॑SA॒ vahni॒rAta॑no॒tsIvya॒ntamAM॑si॒ dudhi॑tA॒ sama॑vyayat || adhA yo vizvA bhuvanAbhi majmanezAnakRtpravayA abhyavardhata | AdrodasI jyotiSA vahnirAtanotsIvyantamAMsi dudhitA samavyayat ||
hk transliteration
स प्रा॒चीना॒न्पर्व॑तान्दृंह॒दोज॑साधरा॒चीन॑मकृणोद॒पामप॑: । अधा॑रयत्पृथि॒वीं वि॒श्वधा॑यस॒मस्त॑भ्नान्मा॒यया॒ द्याम॑व॒स्रस॑: ॥ स प्राचीनान्पर्वतान्दृंहदोजसाधराचीनमकृणोदपामपः । अधारयत्पृथिवीं विश्वधायसमस्तभ्नान्मायया द्यामवस्रसः ॥
sanskrit
By his strength, he fixed the wandering mountains; he directed the downward course of the waters; he upheld the earth, the nurse (of all creatures); and by his craft he stopped the heaven from falling.
english translation
sa prA॒cInA॒nparva॑tAndRMha॒doja॑sAdharA॒cIna॑makRNoda॒pAmapa॑: | adhA॑rayatpRthi॒vIM vi॒zvadhA॑yasa॒masta॑bhnAnmA॒yayA॒ dyAma॑va॒srasa॑: || sa prAcInAnparvatAndRMhadojasAdharAcInamakRNodapAmapaH | adhArayatpRthivIM vizvadhAyasamastabhnAnmAyayA dyAmavasrasaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:39.6%
तद॑स्मै॒ नव्य॑मङ्गिर॒स्वद॑र्चत॒ शुष्मा॒ यद॑स्य प्र॒त्नथो॒दीर॑ते । विश्वा॒ यद्गो॒त्रा सह॑सा॒ परी॑वृता॒ मदे॒ सोम॑स्य दृंहि॒तान्यैर॑यत् ॥ तदस्मै नव्यमङ्गिरस्वदर्चत शुष्मा यदस्य प्रत्नथोदीरते । विश्वा यद्गोत्रा सहसा परीवृता मदे सोमस्य दृंहितान्यैरयत् ॥
sanskrit
Address, worshippers, after the manner of Aṅgiras, a new (hymn) to that Indra, whose withering (energies) were developed of old; who, in the exhilaration of the Soma, forced open the obstructed and solid clouds.
english translation
tada॑smai॒ navya॑maGgira॒svada॑rcata॒ zuSmA॒ yada॑sya pra॒tnatho॒dIra॑te | vizvA॒ yadgo॒trA saha॑sA॒ parI॑vRtA॒ made॒ soma॑sya dRMhi॒tAnyaira॑yat || tadasmai navyamaGgirasvadarcata zuSmA yadasya pratnathodIrate | vizvA yadgotrA sahasA parIvRtA made somasya dRMhitAnyairayat ||
hk transliteration
स भू॑तु॒ यो ह॑ प्रथ॒माय॒ धाय॑स॒ ओजो॒ मिमा॑नो महि॒मान॒माति॑रत् । शूरो॒ यो यु॒त्सु त॒न्वं॑ परि॒व्यत॑ शी॒र्षणि॒ द्यां म॑हि॒ना प्रत्य॑मुञ्चत ॥ स भूतु यो ह प्रथमाय धायस ओजो मिमानो महिमानमातिरत् । शूरो यो युत्सु तन्वं परिव्यत शीर्षणि द्यां महिना प्रत्यमुञ्चत ॥
sanskrit
May that (Indra) be (excited), who, manifesting his energy, exerted his might for the first drinking of the Soma; a hero, who in combats protected his own person n and by his greatness sustained the heaven upon his head.
english translation
sa bhU॑tu॒ yo ha॑ pratha॒mAya॒ dhAya॑sa॒ ojo॒ mimA॑no mahi॒mAna॒mAti॑rat | zUro॒ yo yu॒tsu ta॒nvaM॑ pari॒vyata॑ zI॒rSaNi॒ dyAM ma॑hi॒nA pratya॑muJcata || sa bhUtu yo ha prathamAya dhAyasa ojo mimAno mahimAnamAtirat | zUro yo yutsu tanvaM parivyata zIrSaNi dyAM mahinA pratyamuJcata ||
hk transliteration
अधा॑कृणोः प्रथ॒मं वी॒र्यं॑ म॒हद्यद॒स्याग्रे॒ ब्रह्म॑णा॒ शुष्म॒मैर॑यः । र॒थे॒ष्ठेन॒ हर्य॑श्वेन॒ विच्यु॑ता॒: प्र जी॒रय॑: सिस्रते स॒ध्र्य१॒॑क्पृथ॑क् ॥ अधाकृणोः प्रथमं वीर्यं महद्यदस्याग्रे ब्रह्मणा शुष्ममैरयः । रथेष्ठेन हर्यश्वेन विच्युताः प्र जीरयः सिस्रते सध्र्यक्पृथक् ॥
sanskrit
Verily, Indra, you have displayed your first great prowess, when, (propitiated) by the prayer (of the worshipper), you have put forth your withering (vigour) in his presence; and when the congregated enemies (of the gods), hurled down by you in youur chariot, drawn by your horses, fled, scattered.
english translation
adhA॑kRNoH pratha॒maM vI॒ryaM॑ ma॒hadyada॒syAgre॒ brahma॑NA॒ zuSma॒maira॑yaH | ra॒the॒SThena॒ harya॑zvena॒ vicyu॑tA॒: pra jI॒raya॑: sisrate sa॒dhrya1॒॑kpRtha॑k || adhAkRNoH prathamaM vIryaM mahadyadasyAgre brahmaNA zuSmamairayaH | ratheSThena haryazvena vicyutAH pra jIrayaH sisrate sadhryakpRthak ||
hk transliteration
अधा॒ यो विश्वा॒ भुव॑ना॒भि म॒ज्मने॑शान॒कृत्प्रव॑या अ॒भ्यव॑र्धत । आद्रोद॑सी॒ ज्योति॑षा॒ वह्नि॒रात॑नो॒त्सीव्य॒न्तमां॑सि॒ दुधि॑ता॒ सम॑व्ययत् ॥ अधा यो विश्वा भुवनाभि मज्मनेशानकृत्प्रवया अभ्यवर्धत । आद्रोदसी ज्योतिषा वह्निरातनोत्सीव्यन्तमांसि दुधिता समव्ययत् ॥
sanskrit
He indeed, the ancient Indra, making himself by his might sovereign over all worlds, became supreme over (all); and thenceforth sustaining heaven and earth, he overspread them with effulgence, and scattering the malignant glooms, he pervaded (all things).
english translation
adhA॒ yo vizvA॒ bhuva॑nA॒bhi ma॒jmane॑zAna॒kRtprava॑yA a॒bhyava॑rdhata | Adroda॑sI॒ jyoti॑SA॒ vahni॒rAta॑no॒tsIvya॒ntamAM॑si॒ dudhi॑tA॒ sama॑vyayat || adhA yo vizvA bhuvanAbhi majmanezAnakRtpravayA abhyavardhata | AdrodasI jyotiSA vahnirAtanotsIvyantamAMsi dudhitA samavyayat ||
hk transliteration
स प्रा॒चीना॒न्पर्व॑तान्दृंह॒दोज॑साधरा॒चीन॑मकृणोद॒पामप॑: । अधा॑रयत्पृथि॒वीं वि॒श्वधा॑यस॒मस्त॑भ्नान्मा॒यया॒ द्याम॑व॒स्रस॑: ॥ स प्राचीनान्पर्वतान्दृंहदोजसाधराचीनमकृणोदपामपः । अधारयत्पृथिवीं विश्वधायसमस्तभ्नान्मायया द्यामवस्रसः ॥
sanskrit
By his strength, he fixed the wandering mountains; he directed the downward course of the waters; he upheld the earth, the nurse (of all creatures); and by his craft he stopped the heaven from falling.
english translation
sa prA॒cInA॒nparva॑tAndRMha॒doja॑sAdharA॒cIna॑makRNoda॒pAmapa॑: | adhA॑rayatpRthi॒vIM vi॒zvadhA॑yasa॒masta॑bhnAnmA॒yayA॒ dyAma॑va॒srasa॑: || sa prAcInAnparvatAndRMhadojasAdharAcInamakRNodapAmapaH | adhArayatpRthivIM vizvadhAyasamastabhnAnmAyayA dyAmavasrasaH ||
hk transliteration