Rig Veda

Progress:38.9%

प्र ते॒ नावं॒ न सम॑ने वच॒स्युवं॒ ब्रह्म॑णा यामि॒ सव॑नेषु॒ दाधृ॑षिः । कु॒विन्नो॑ अ॒स्य वच॑सो नि॒बोधि॑ष॒दिन्द्र॒मुत्सं॒ न वसु॑नः सिचामहे ॥ प्र ते नावं न समने वचस्युवं ब्रह्मणा यामि सवनेषु दाधृषिः । कुविन्नो अस्य वचसो निबोधिषदिन्द्रमुत्सं न वसुनः सिचामहे ॥

sanskrit

Victorious in battle, (through) your (favour) I approach you, who are gratified by praise, in sacred rites with prayer, as a boat (to bear me over misfortune); may Indra listen attentively to these our words; we pour out libations to Indra, (who is a receptacle) of treasure, as a well (is of water).

english translation

pra te॒ nAvaM॒ na sama॑ne vaca॒syuvaM॒ brahma॑NA yAmi॒ sava॑neSu॒ dAdhR॑SiH | ku॒vinno॑ a॒sya vaca॑so ni॒bodhi॑Sa॒dindra॒mutsaM॒ na vasu॑naH sicAmahe || pra te nAvaM na samane vacasyuvaM brahmaNA yAmi savaneSu dAdhRSiH | kuvinno asya vacaso nibodhiSadindramutsaM na vasunaH sicAmahe ||

hk transliteration