1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
•
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
Progress:23.3%
पिबा॑पि॒बेदि॑न्द्र शूर॒ सोमं॒ मन्द॑न्तु त्वा म॒न्दिन॑: सु॒तास॑: । पृ॒णन्त॑स्ते कु॒क्षी व॑र्धयन्त्वि॒त्था सु॒तः पौ॒र इन्द्र॑माव ॥ पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः । पृणन्तस्ते कुक्षी वर्धयन्त्वित्था सुतः पौर इन्द्रमाव ॥
sanskrit
Drink, hero, Indra, drink the Soma;may the exhilarating juices delight you; may they, distending your flanks, augment (your prowess), and in this manner may the replenishing effused libation satisfy Indra.
english translation
pibA॑pi॒bedi॑ndra zUra॒ somaM॒ manda॑ntu tvA ma॒ndina॑: su॒tAsa॑: | pR॒Nanta॑ste ku॒kSI va॑rdhayantvi॒tthA su॒taH pau॒ra indra॑mAva || pibApibedindra zUra somaM mandantu tvA mandinaH sutAsaH | pRNantaste kukSI vardhayantvitthA sutaH paura indramAva ||
hk transliteration
त्वे इ॒न्द्राप्य॑भूम॒ विप्रा॒ धियं॑ वनेम ऋत॒या सप॑न्तः । अ॒व॒स्यवो॑ धीमहि॒ प्रश॑स्तिं स॒द्यस्ते॑ रा॒यो दा॒वने॑ स्याम ॥ त्वे इन्द्राप्यभूम विप्रा धियं वनेम ऋतया सपन्तः । अवस्यवो धीमहि प्रशस्तिं सद्यस्ते रायो दावने स्याम ॥
sanskrit
May we, your pious (worshipper), abide in you; approaching you with devotion, may we enjoy (the reward of) our adoration; desirous of protection, we meditate your glorification; may we ever be (thought worthy) of the gift of your treasures.
english translation
tve i॒ndrApya॑bhUma॒ viprA॒ dhiyaM॑ vanema Rta॒yA sapa॑ntaH | a॒va॒syavo॑ dhImahi॒ praza॑stiM sa॒dyaste॑ rA॒yo dA॒vane॑ syAma || tve indrApyabhUma viprA dhiyaM vanema RtayA sapantaH | avasyavo dhImahi prazastiM sadyaste rAyo dAvane syAma ||
hk transliteration
स्याम॒ ते त॑ इन्द्र॒ ये त॑ ऊ॒ती अ॑व॒स्यव॒ ऊर्जं॑ व॒र्धय॑न्तः । शु॒ष्मिन्त॑मं॒ यं चा॒कना॑म देवा॒स्मे र॒यिं रा॑सि वी॒रव॑न्तम् ॥ स्याम ते त इन्द्र ये त ऊती अवस्यव ऊर्जं वर्धयन्तः । शुष्मिन्तमं यं चाकनाम देवास्मे रयिं रासि वीरवन्तम् ॥
sanskrit
May we, (through) your (favour), Indra, be such as those are, who, desirous of your protection, augment (by their praises) your vigour; divine (Indra), you grant the wealth which we desire, (the source of) great power and of (numerous) progeny.
english translation
syAma॒ te ta॑ indra॒ ye ta॑ U॒tI a॑va॒syava॒ UrjaM॑ va॒rdhaya॑ntaH | zu॒Sminta॑maM॒ yaM cA॒kanA॑ma devA॒sme ra॒yiM rA॑si vI॒rava॑ntam || syAma te ta indra ye ta UtI avasyava UrjaM vardhayantaH | zuSmintamaM yaM cAkanAma devAsme rayiM rAsi vIravantam ||
hk transliteration
रासि॒ क्षयं॒ रासि॑ मि॒त्रम॒स्मे रासि॒ शर्ध॑ इन्द्र॒ मारु॑तं नः । स॒जोष॑सो॒ ये च॑ मन्दसा॒नाः प्र वा॒यव॑: पा॒न्त्यग्र॑णीतिम् ॥ रासि क्षयं रासि मित्रमस्मे रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः । सजोषसो ये च मन्दसानाः प्र वायवः पान्त्यग्रणीतिम् ॥
sanskrit
You grant a habitation; you grant friends; you grant us, Indra, the strength of the Maruts; the winds, who, propitious and exulting, drink copiously of the first offering (of the Soma).
english translation
rAsi॒ kSayaM॒ rAsi॑ mi॒trama॒sme rAsi॒ zardha॑ indra॒ mAru॑taM naH | sa॒joSa॑so॒ ye ca॑ mandasA॒nAH pra vA॒yava॑: pA॒ntyagra॑NItim || rAsi kSayaM rAsi mitramasme rAsi zardha indra mArutaM naH | sajoSaso ye ca mandasAnAH pra vAyavaH pAntyagraNItim ||
hk transliteration
व्यन्त्विन्नु येषु॑ मन्दसा॒नस्तृ॒पत्सोमं॑ पाहि द्र॒ह्यदि॑न्द्र । अ॒स्मान्त्सु पृ॒त्स्वा त॑रु॒त्राव॑र्धयो॒ द्यां बृ॒हद्भि॑र॒र्कैः ॥ व्यन्त्विन्नु येषु मन्दसानस्तृपत्सोमं पाहि द्रह्यदिन्द्र । अस्मान्त्सु पृत्स्वा तरुत्रावर्धयो द्यां बृहद्भिरर्कैः ॥
sanskrit
Let those in whom you are delighted repair (to the libation), and do you, Indra, confiding, drink the satiating Soma; liberator (from evil), associated with the mighty and adorable (Maruts), augment our prosperity, and (that of) heaven.
english translation
vyantvinnu yeSu॑ mandasA॒nastR॒patsomaM॑ pAhi dra॒hyadi॑ndra | a॒smAntsu pR॒tsvA ta॑ru॒trAva॑rdhayo॒ dyAM bR॒hadbhi॑ra॒rkaiH || vyantvinnu yeSu mandasAnastRpatsomaM pAhi drahyadindra | asmAntsu pRtsvA tarutrAvardhayo dyAM bRhadbhirarkaiH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:23.3%
पिबा॑पि॒बेदि॑न्द्र शूर॒ सोमं॒ मन्द॑न्तु त्वा म॒न्दिन॑: सु॒तास॑: । पृ॒णन्त॑स्ते कु॒क्षी व॑र्धयन्त्वि॒त्था सु॒तः पौ॒र इन्द्र॑माव ॥ पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः । पृणन्तस्ते कुक्षी वर्धयन्त्वित्था सुतः पौर इन्द्रमाव ॥
sanskrit
Drink, hero, Indra, drink the Soma;may the exhilarating juices delight you; may they, distending your flanks, augment (your prowess), and in this manner may the replenishing effused libation satisfy Indra.
english translation
pibA॑pi॒bedi॑ndra zUra॒ somaM॒ manda॑ntu tvA ma॒ndina॑: su॒tAsa॑: | pR॒Nanta॑ste ku॒kSI va॑rdhayantvi॒tthA su॒taH pau॒ra indra॑mAva || pibApibedindra zUra somaM mandantu tvA mandinaH sutAsaH | pRNantaste kukSI vardhayantvitthA sutaH paura indramAva ||
hk transliteration
त्वे इ॒न्द्राप्य॑भूम॒ विप्रा॒ धियं॑ वनेम ऋत॒या सप॑न्तः । अ॒व॒स्यवो॑ धीमहि॒ प्रश॑स्तिं स॒द्यस्ते॑ रा॒यो दा॒वने॑ स्याम ॥ त्वे इन्द्राप्यभूम विप्रा धियं वनेम ऋतया सपन्तः । अवस्यवो धीमहि प्रशस्तिं सद्यस्ते रायो दावने स्याम ॥
sanskrit
May we, your pious (worshipper), abide in you; approaching you with devotion, may we enjoy (the reward of) our adoration; desirous of protection, we meditate your glorification; may we ever be (thought worthy) of the gift of your treasures.
english translation
tve i॒ndrApya॑bhUma॒ viprA॒ dhiyaM॑ vanema Rta॒yA sapa॑ntaH | a॒va॒syavo॑ dhImahi॒ praza॑stiM sa॒dyaste॑ rA॒yo dA॒vane॑ syAma || tve indrApyabhUma viprA dhiyaM vanema RtayA sapantaH | avasyavo dhImahi prazastiM sadyaste rAyo dAvane syAma ||
hk transliteration
स्याम॒ ते त॑ इन्द्र॒ ये त॑ ऊ॒ती अ॑व॒स्यव॒ ऊर्जं॑ व॒र्धय॑न्तः । शु॒ष्मिन्त॑मं॒ यं चा॒कना॑म देवा॒स्मे र॒यिं रा॑सि वी॒रव॑न्तम् ॥ स्याम ते त इन्द्र ये त ऊती अवस्यव ऊर्जं वर्धयन्तः । शुष्मिन्तमं यं चाकनाम देवास्मे रयिं रासि वीरवन्तम् ॥
sanskrit
May we, (through) your (favour), Indra, be such as those are, who, desirous of your protection, augment (by their praises) your vigour; divine (Indra), you grant the wealth which we desire, (the source of) great power and of (numerous) progeny.
english translation
syAma॒ te ta॑ indra॒ ye ta॑ U॒tI a॑va॒syava॒ UrjaM॑ va॒rdhaya॑ntaH | zu॒Sminta॑maM॒ yaM cA॒kanA॑ma devA॒sme ra॒yiM rA॑si vI॒rava॑ntam || syAma te ta indra ye ta UtI avasyava UrjaM vardhayantaH | zuSmintamaM yaM cAkanAma devAsme rayiM rAsi vIravantam ||
hk transliteration
रासि॒ क्षयं॒ रासि॑ मि॒त्रम॒स्मे रासि॒ शर्ध॑ इन्द्र॒ मारु॑तं नः । स॒जोष॑सो॒ ये च॑ मन्दसा॒नाः प्र वा॒यव॑: पा॒न्त्यग्र॑णीतिम् ॥ रासि क्षयं रासि मित्रमस्मे रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः । सजोषसो ये च मन्दसानाः प्र वायवः पान्त्यग्रणीतिम् ॥
sanskrit
You grant a habitation; you grant friends; you grant us, Indra, the strength of the Maruts; the winds, who, propitious and exulting, drink copiously of the first offering (of the Soma).
english translation
rAsi॒ kSayaM॒ rAsi॑ mi॒trama॒sme rAsi॒ zardha॑ indra॒ mAru॑taM naH | sa॒joSa॑so॒ ye ca॑ mandasA॒nAH pra vA॒yava॑: pA॒ntyagra॑NItim || rAsi kSayaM rAsi mitramasme rAsi zardha indra mArutaM naH | sajoSaso ye ca mandasAnAH pra vAyavaH pAntyagraNItim ||
hk transliteration
व्यन्त्विन्नु येषु॑ मन्दसा॒नस्तृ॒पत्सोमं॑ पाहि द्र॒ह्यदि॑न्द्र । अ॒स्मान्त्सु पृ॒त्स्वा त॑रु॒त्राव॑र्धयो॒ द्यां बृ॒हद्भि॑र॒र्कैः ॥ व्यन्त्विन्नु येषु मन्दसानस्तृपत्सोमं पाहि द्रह्यदिन्द्र । अस्मान्त्सु पृत्स्वा तरुत्रावर्धयो द्यां बृहद्भिरर्कैः ॥
sanskrit
Let those in whom you are delighted repair (to the libation), and do you, Indra, confiding, drink the satiating Soma; liberator (from evil), associated with the mighty and adorable (Maruts), augment our prosperity, and (that of) heaven.
english translation
vyantvinnu yeSu॑ mandasA॒nastR॒patsomaM॑ pAhi dra॒hyadi॑ndra | a॒smAntsu pR॒tsvA ta॑ru॒trAva॑rdhayo॒ dyAM bR॒hadbhi॑ra॒rkaiH || vyantvinnu yeSu mandasAnastRpatsomaM pAhi drahyadindra | asmAntsu pRtsvA tarutrAvardhayo dyAM bRhadbhirarkaiH ||
hk transliteration