Rig Veda

Progress:23.3%

पिबा॑पि॒बेदि॑न्द्र शूर॒ सोमं॒ मन्द॑न्तु त्वा म॒न्दिन॑: सु॒तास॑: । पृ॒णन्त॑स्ते कु॒क्षी व॑र्धयन्त्वि॒त्था सु॒तः पौ॒र इन्द्र॑माव ॥ पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः । पृणन्तस्ते कुक्षी वर्धयन्त्वित्था सुतः पौर इन्द्रमाव ॥

sanskrit

Drink, hero, Indra, drink the Soma;may the exhilarating juices delight you; may they, distending your flanks, augment (your prowess), and in this manner may the replenishing effused libation satisfy Indra.

english translation

pibA॑pi॒bedi॑ndra zUra॒ somaM॒ manda॑ntu tvA ma॒ndina॑: su॒tAsa॑: | pR॒Nanta॑ste ku॒kSI va॑rdhayantvi॒tthA su॒taH pau॒ra indra॑mAva || pibApibedindra zUra somaM mandantu tvA mandinaH sutAsaH | pRNantaste kukSI vardhayantvitthA sutaH paura indramAva ||

hk transliteration

त्वे इ॒न्द्राप्य॑भूम॒ विप्रा॒ धियं॑ वनेम ऋत॒या सप॑न्तः । अ॒व॒स्यवो॑ धीमहि॒ प्रश॑स्तिं स॒द्यस्ते॑ रा॒यो दा॒वने॑ स्याम ॥ त्वे इन्द्राप्यभूम विप्रा धियं वनेम ऋतया सपन्तः । अवस्यवो धीमहि प्रशस्तिं सद्यस्ते रायो दावने स्याम ॥

sanskrit

May we, your pious (worshipper), abide in you; approaching you with devotion, may we enjoy (the reward of) our adoration; desirous of protection, we meditate your glorification; may we ever be (thought worthy) of the gift of your treasures.

english translation

tve i॒ndrApya॑bhUma॒ viprA॒ dhiyaM॑ vanema Rta॒yA sapa॑ntaH | a॒va॒syavo॑ dhImahi॒ praza॑stiM sa॒dyaste॑ rA॒yo dA॒vane॑ syAma || tve indrApyabhUma viprA dhiyaM vanema RtayA sapantaH | avasyavo dhImahi prazastiM sadyaste rAyo dAvane syAma ||

hk transliteration

स्याम॒ ते त॑ इन्द्र॒ ये त॑ ऊ॒ती अ॑व॒स्यव॒ ऊर्जं॑ व॒र्धय॑न्तः । शु॒ष्मिन्त॑मं॒ यं चा॒कना॑म देवा॒स्मे र॒यिं रा॑सि वी॒रव॑न्तम् ॥ स्याम ते त इन्द्र ये त ऊती अवस्यव ऊर्जं वर्धयन्तः । शुष्मिन्तमं यं चाकनाम देवास्मे रयिं रासि वीरवन्तम् ॥

sanskrit

May we, (through) your (favour), Indra, be such as those are, who, desirous of your protection, augment (by their praises) your vigour; divine (Indra), you grant the wealth which we desire, (the source of) great power and of (numerous) progeny.

english translation

syAma॒ te ta॑ indra॒ ye ta॑ U॒tI a॑va॒syava॒ UrjaM॑ va॒rdhaya॑ntaH | zu॒Sminta॑maM॒ yaM cA॒kanA॑ma devA॒sme ra॒yiM rA॑si vI॒rava॑ntam || syAma te ta indra ye ta UtI avasyava UrjaM vardhayantaH | zuSmintamaM yaM cAkanAma devAsme rayiM rAsi vIravantam ||

hk transliteration

रासि॒ क्षयं॒ रासि॑ मि॒त्रम॒स्मे रासि॒ शर्ध॑ इन्द्र॒ मारु॑तं नः । स॒जोष॑सो॒ ये च॑ मन्दसा॒नाः प्र वा॒यव॑: पा॒न्त्यग्र॑णीतिम् ॥ रासि क्षयं रासि मित्रमस्मे रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः । सजोषसो ये च मन्दसानाः प्र वायवः पान्त्यग्रणीतिम् ॥

sanskrit

You grant a habitation; you grant friends; you grant us, Indra, the strength of the Maruts; the winds, who, propitious and exulting, drink copiously of the first offering (of the Soma).

english translation

rAsi॒ kSayaM॒ rAsi॑ mi॒trama॒sme rAsi॒ zardha॑ indra॒ mAru॑taM naH | sa॒joSa॑so॒ ye ca॑ mandasA॒nAH pra vA॒yava॑: pA॒ntyagra॑NItim || rAsi kSayaM rAsi mitramasme rAsi zardha indra mArutaM naH | sajoSaso ye ca mandasAnAH pra vAyavaH pAntyagraNItim ||

hk transliteration

व्यन्त्विन्नु येषु॑ मन्दसा॒नस्तृ॒पत्सोमं॑ पाहि द्र॒ह्यदि॑न्द्र । अ॒स्मान्त्सु पृ॒त्स्वा त॑रु॒त्राव॑र्धयो॒ द्यां बृ॒हद्भि॑र॒र्कैः ॥ व्यन्त्विन्नु येषु मन्दसानस्तृपत्सोमं पाहि द्रह्यदिन्द्र । अस्मान्त्सु पृत्स्वा तरुत्रावर्धयो द्यां बृहद्भिरर्कैः ॥

sanskrit

Let those in whom you are delighted repair (to the libation), and do you, Indra, confiding, drink the satiating Soma; liberator (from evil), associated with the mighty and adorable (Maruts), augment our prosperity, and (that of) heaven.

english translation

vyantvinnu yeSu॑ mandasA॒nastR॒patsomaM॑ pAhi dra॒hyadi॑ndra | a॒smAntsu pR॒tsvA ta॑ru॒trAva॑rdhayo॒ dyAM bR॒hadbhi॑ra॒rkaiH || vyantvinnu yeSu mandasAnastRpatsomaM pAhi drahyadindra | asmAntsu pRtsvA tarutrAvardhayo dyAM bRhadbhirarkaiH ||

hk transliteration