Rig Veda

Progress:19.6%

जो॒हूत्रो॑ अ॒ग्निः प्र॑थ॒मः पि॒तेवे॒ळस्प॒दे मनु॑षा॒ यत्समि॑द्धः । श्रियं॒ वसा॑नो अ॒मृतो॒ विचे॑ता मर्मृ॒जेन्य॑: श्रव॒स्य१॒॑: स वा॒जी ॥ जोहूत्रो अग्निः प्रथमः पितेवेळस्पदे मनुषा यत्समिद्धः । श्रियं वसानो अमृतो विचेता मर्मृजेन्यः श्रवस्यः स वाजी ॥

sanskrit

The adorable Agni, the first (of the gods) and their nourisher when kindled by man upon the altar; he who is clothed in radiance, is immortal, discriminating, food-bestowing, powerful; he is to be worshipped.

english translation

jo॒hUtro॑ a॒gniH pra॑tha॒maH pi॒teve॒Laspa॒de manu॑SA॒ yatsami॑ddhaH | zriyaM॒ vasA॑no a॒mRto॒ vice॑tA marmR॒jenya॑: zrava॒sya1॒॑: sa vA॒jI || johUtro agniH prathamaH piteveLaspade manuSA yatsamiddhaH | zriyaM vasAno amRto vicetA marmRjenyaH zravasyaH sa vAjI ||

hk transliteration

श्रू॒या अ॒ग्निश्चि॒त्रभा॑नु॒र्हवं॑ मे॒ विश्वा॑भिर्गी॒र्भिर॒मृतो॒ विचे॑ताः । श्या॒वा रथं॑ वहतो॒ रोहि॑ता वो॒तारु॒षाह॑ चक्रे॒ विभृ॑त्रः ॥ श्रूया अग्निश्चित्रभानुर्हवं मे विश्वाभिर्गीर्भिरमृतो विचेताः । श्यावा रथं वहतो रोहिता वोतारुषाह चक्रे विभृत्रः ॥

sanskrit

May Agni, who is immortal, of manifold wisdom, and wonderful splendour, hear my invocation, (preferred) with all laudations; tawny, or red, or purple horses draw his car; he has been borne in various directions.

english translation

zrU॒yA a॒gnizci॒trabhA॑nu॒rhavaM॑ me॒ vizvA॑bhirgI॒rbhira॒mRto॒ vice॑tAH | zyA॒vA rathaM॑ vahato॒ rohi॑tA vo॒tAru॒SAha॑ cakre॒ vibhR॑traH || zrUyA agnizcitrabhAnurhavaM me vizvAbhirgIrbhiramRto vicetAH | zyAvA rathaM vahato rohitA votAruSAha cakre vibhRtraH ||

hk transliteration

उ॒त्ता॒नाया॑मजनय॒न्त्सुषू॑तं॒ भुव॑द॒ग्निः पु॑रु॒पेशा॑सु॒ गर्भ॑: । शिरि॑णायां चिद॒क्तुना॒ महो॑भि॒रप॑रीवृतो वसति॒ प्रचे॑ताः ॥ उत्तानायामजनयन्त्सुषूतं भुवदग्निः पुरुपेशासु गर्भः । शिरिणायां चिदक्तुना महोभिरपरीवृतो वसति प्रचेताः ॥

sanskrit

They have genitive rated (Agni) when soundly sleeping on his upturned (couch); that Agni who is an embryo in many (vegetable) forms, and who, (rendered manifest) by the oblations, abides conscious in the night, unenveloped by darkness.

english translation

u॒ttA॒nAyA॑majanaya॒ntsuSU॑taM॒ bhuva॑da॒gniH pu॑ru॒pezA॑su॒ garbha॑: | ziri॑NAyAM cida॒ktunA॒ maho॑bhi॒rapa॑rIvRto vasati॒ prace॑tAH || uttAnAyAmajanayantsuSUtaM bhuvadagniH purupezAsu garbhaH | ziriNAyAM cidaktunA mahobhiraparIvRto vasati pracetAH ||

hk transliteration

जिघ॑र्म्य॒ग्निं ह॒विषा॑ घृ॒तेन॑ प्रतिक्षि॒यन्तं॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । पृ॒थुं ति॑र॒श्चा वय॑सा बृ॒हन्तं॒ व्यचि॑ष्ठ॒मन्नै॑ रभ॒सं दृशा॑नम् ॥ जिघर्म्यग्निं हविषा घृतेन प्रतिक्षियन्तं भुवनानि विश्वा । पृथुं तिरश्चा वयसा बृहन्तं व्यचिष्ठमन्नै रभसं दृशानम् ॥

sanskrit

I offer oblations with butter to Agni, who spreads through all regions, vast, expanding, with all-comprehending form, nourished (with sacrificial) food, powerful, conspicuous.

english translation

jigha॑rmya॒gniM ha॒viSA॑ ghR॒tena॑ pratikSi॒yantaM॒ bhuva॑nAni॒ vizvA॑ | pR॒thuM ti॑ra॒zcA vaya॑sA bR॒hantaM॒ vyaci॑STha॒mannai॑ rabha॒saM dRzA॑nam || jigharmyagniM haviSA ghRtena pratikSiyantaM bhuvanAni vizvA | pRthuM tirazcA vayasA bRhantaM vyaciSThamannai rabhasaM dRzAnam ||

hk transliteration

आ वि॒श्वत॑: प्र॒त्यञ्चं॑ जिघर्म्यर॒क्षसा॒ मन॑सा॒ तज्जु॑षेत । मर्य॑श्रीः स्पृह॒यद्व॑र्णो अ॒ग्निर्नाभि॒मृशे॑ त॒न्वा॒३॒॑ जर्भु॑राणः ॥ आ विश्वतः प्रत्यञ्चं जिघर्म्यरक्षसा मनसा तज्जुषेत । मर्यश्रीः स्पृहयद्वर्णो अग्निर्नाभिमृशे तन्वा जर्भुराणः ॥

sanskrit

I offer oblations to Agni, who is present at all (sacrifices); may he accept (them), offered with an unhesitating mind, (to him) who is the refuge of man, endowed with any form that may be desired, blazing with a radiance (that it is) not (possible) to endure.

english translation

A vi॒zvata॑: pra॒tyaJcaM॑ jigharmyara॒kSasA॒ mana॑sA॒ tajju॑Seta | marya॑zrIH spRha॒yadva॑rNo a॒gnirnAbhi॒mRze॑ ta॒nvA॒3॒॑ jarbhu॑rANaH || A vizvataH pratyaJcaM jigharmyarakSasA manasA tajjuSeta | maryazrIH spRhayadvarNo agnirnAbhimRze tanvA jarbhurANaH ||

hk transliteration