Progress:48.6%

तमिद्गर्भं॑ प्रथ॒मं द॑ध्र॒ आपो॒ यत्र॑ दे॒वाः स॒मग॑च्छन्त॒ विश्वे॑ । अ॒जस्य॒ नाभा॒वध्येक॒मर्पि॑तं॒ यस्मि॒न्विश्वा॑नि॒ भुव॑नानि त॒स्थुः ॥ तमिद्गर्भं प्रथमं दध्र आपो यत्र देवाः समगच्छन्त विश्वे । अजस्य नाभावध्येकमर्पितं यस्मिन्विश्वानि भुवनानि तस्थुः ॥

The waters verily first retained the embryo in which all the gods were aggregated, single deposited onthe navel of the unborn (creator), in which all beings abide.

english translation

tamidgarbhaM॑ pratha॒maM da॑dhra॒ Apo॒ yatra॑ de॒vAH sa॒maga॑cchanta॒ vizve॑ | a॒jasya॒ nAbhA॒vadhyeka॒marpi॑taM॒ yasmi॒nvizvA॑ni॒ bhuva॑nAni ta॒sthuH || tamidgarbhaM prathamaM dadhra Apo yatra devAH samagacchanta vizve | ajasya nAbhAvadhyekamarpitaM yasminvizvAni bhuvanAni tasthuH ||

hk transliteration by Sanscript

न तं वि॑दाथ॒ य इ॒मा ज॒जाना॒न्यद्यु॒ष्माक॒मन्त॑रं बभूव । नी॒हा॒रेण॒ प्रावृ॑ता॒ जल्प्या॑ चासु॒तृप॑ उक्थ॒शास॑श्चरन्ति ॥ न तं विदाथ य इमा जजानान्यद्युष्माकमन्तरं बभूव । नीहारेण प्रावृता जल्प्या चासुतृप उक्थशासश्चरन्ति ॥

You know not him who has genitive rated these (beings); (his life) is another, different from yours;wrapped in fog, and foolish speech (do they) wander (who are) gluttonous and engaged in devotion.

english translation

na taM vi॑dAtha॒ ya i॒mA ja॒jAnA॒nyadyu॒SmAka॒manta॑raM babhUva | nI॒hA॒reNa॒ prAvR॑tA॒ jalpyA॑ cAsu॒tRpa॑ uktha॒zAsa॑zcaranti || na taM vidAtha ya imA jajAnAnyadyuSmAkamantaraM babhUva | nIhAreNa prAvRtA jalpyA cAsutRpa ukthazAsazcaranti ||

hk transliteration by Sanscript