Rig Veda

Progress:90.4%

शा॒स इ॒त्था म॒हाँ अ॑स्यमित्रखा॒दो अद्भु॑तः । न यस्य॑ ह॒न्यते॒ सखा॒ न जीय॑ते॒ कदा॑ च॒न ॥ शास इत्था महाँ अस्यमित्रखादो अद्भुतः । न यस्य हन्यते सखा न जीयते कदा चन ॥

sanskrit

Śāsa thus (praise Indra); you are mighty, the destroyer of foes, the wonderful, (he) whose friend is not killed nor ever overpowered.

english translation

zA॒sa i॒tthA ma॒hA~ a॑syamitrakhA॒do adbhu॑taH | na yasya॑ ha॒nyate॒ sakhA॒ na jIya॑te॒ kadA॑ ca॒na || zAsa itthA mahA~ asyamitrakhAdo adbhutaH | na yasya hanyate sakhA na jIyate kadA cana ||

hk transliteration

स्व॒स्ति॒दा वि॒शस्पति॑र्वृत्र॒हा वि॑मृ॒धो व॒शी । वृषेन्द्र॑: पु॒र ए॑तु नः सोम॒पा अ॑भयंक॒रः ॥ स्वस्तिदा विशस्पतिर्वृत्रहा विमृधो वशी । वृषेन्द्रः पुर एतु नः सोमपा अभयंकरः ॥

sanskrit

May Indra, the granter of prosperity, the lord of men, the slayer of Vṛtra, the warrior, the subduer, theshowerer, the drinker of the Soma, the assurer of safety, come to our presence.

english translation

sva॒sti॒dA vi॒zaspati॑rvRtra॒hA vi॑mR॒dho va॒zI | vRSendra॑: pu॒ra e॑tu naH soma॒pA a॑bhayaMka॒raH || svastidA vizaspatirvRtrahA vimRdho vazI | vRSendraH pura etu naH somapA abhayaMkaraH ||

hk transliteration

वि रक्षो॒ वि मृधो॑ जहि॒ वि वृ॒त्रस्य॒ हनू॑ रुज । वि म॒न्युमि॑न्द्र वृत्रहन्न॒मित्र॑स्याभि॒दास॑तः ॥ वि रक्षो वि मृधो जहि वि वृत्रस्य हनू रुज । वि मन्युमिन्द्र वृत्रहन्नमित्रस्याभिदासतः ॥

sanskrit

Destroy, Indra, the rākṣasas, the enemies; fracture the jaws of Vṛtra; baffle, indra, slayer of Vṛtra,the wrath of (our) menacing foe.

english translation

vi rakSo॒ vi mRdho॑ jahi॒ vi vR॒trasya॒ hanU॑ ruja | vi ma॒nyumi॑ndra vRtrahanna॒mitra॑syAbhi॒dAsa॑taH || vi rakSo vi mRdho jahi vi vRtrasya hanU ruja | vi manyumindra vRtrahannamitrasyAbhidAsataH ||

hk transliteration

वि न॑ इन्द्र॒ मृधो॑ जहि नी॒चा य॑च्छ पृतन्य॒तः । यो अ॒स्माँ अ॑भि॒दास॒त्यध॑रं गमया॒ तम॑: ॥ वि न इन्द्र मृधो जहि नीचा यच्छ पृतन्यतः । यो अस्माँ अभिदासत्यधरं गमया तमः ॥

sanskrit

Destroy, Indra, our enemies; hunt down those who are in array against us; consign to lower darkness him who seeks to harm us.

english translation

vi na॑ indra॒ mRdho॑ jahi nI॒cA ya॑ccha pRtanya॒taH | yo a॒smA~ a॑bhi॒dAsa॒tyadha॑raM gamayA॒ tama॑: || vi na indra mRdho jahi nIcA yaccha pRtanyataH | yo asmA~ abhidAsatyadharaM gamayA tamaH ||

hk transliteration

अपे॑न्द्र द्विष॒तो मनोऽप॒ जिज्या॑सतो व॒धम् । वि म॒न्योः शर्म॑ यच्छ॒ वरी॑यो यवया व॒धम् ॥ अपेन्द्र द्विषतो मनोऽप जिज्यासतो वधम् । वि मन्योः शर्म यच्छ वरीयो यवया वधम् ॥

sanskrit

Frustrate the purpose of him who hates us, (baffle) the weapon of him who seeks to overpower us,grant us entire security from his wrath of (his) weapon.

english translation

ape॑ndra dviSa॒to mano'pa॒ jijyA॑sato va॒dham | vi ma॒nyoH zarma॑ yaccha॒ varI॑yo yavayA va॒dham || apendra dviSato mano'pa jijyAsato vadham | vi manyoH zarma yaccha varIyo yavayA vadham ||

hk transliteration