Rig Veda

Progress:24.4%

यं रक्ष॑न्ति॒ प्रचे॑तसो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । नू चि॒त्स द॑भ्यते॒ जन॑: ॥ यं रक्षन्ति प्रचेतसो वरुणो मित्रो अर्यमा । नू चित्स दभ्यते जनः ॥

sanskrit

The man whom the wise Varuṇa, Mitra and Aryaman protect quickly subdues (his foes).

english translation

yaM rakSa॑nti॒ prace॑taso॒ varu॑No mi॒tro a॑rya॒mA | nU ci॒tsa da॑bhyate॒ jana॑: || yaM rakSanti pracetaso varuNo mitro aryamA | nU citsa dabhyate janaH ||

hk transliteration

यं बा॒हुते॑व॒ पिप्र॑ति॒ पान्ति॒ मर्त्यं॑ रि॒षः । अरि॑ष्ट॒: सर्व॑ एधते ॥ यं बाहुतेव पिप्रति पान्ति मर्त्यं रिषः । अरिष्टः सर्व एधते ॥

sanskrit

Hw whom they heap (with riches), as if (collected) by his own arms; the man whom they defend from the malignant; every such man, safe from injury, prospers.

english translation

yaM bA॒hute॑va॒ pipra॑ti॒ pAnti॒ martyaM॑ ri॒SaH | ari॑STa॒: sarva॑ edhate || yaM bAhuteva piprati pAnti martyaM riSaH | ariSTaH sarva edhate ||

hk transliteration

वि दु॒र्गा वि द्विष॑: पु॒रो घ्नन्ति॒ राजा॑न एषाम् । नय॑न्ति दुरि॒ता ति॒रः ॥ वि दुर्गा वि द्विषः पुरो घ्नन्ति राजान एषाम् । नयन्ति दुरिता तिरः ॥

sanskrit

The kings (Varuṇa etc.) first destroy their strongholds, and then the foes of those (who worship him), and put aside their evil deeds.

english translation

vi du॒rgA vi dviSa॑: pu॒ro ghnanti॒ rAjA॑na eSAm | naya॑nti duri॒tA ti॒raH || vi durgA vi dviSaH puro ghnanti rAjAna eSAm | nayanti duritA tiraH ||

hk transliteration

सु॒गः पन्था॑ अनृक्ष॒र आदि॑त्यास ऋ॒तं य॒ते । नात्रा॑वखा॒दो अ॑स्ति वः ॥ सुगः पन्था अनृक्षर आदित्यास ऋतं यते । नात्रावखादो अस्ति वः ॥

sanskrit

Ādityas, to you repairing to the sacrifice, the path is easy and free from thorns; no unworthy oblation is here prepared for you.

english translation

su॒gaH panthA॑ anRkSa॒ra Adi॑tyAsa R॒taM ya॒te | nAtrA॑vakhA॒do a॑sti vaH || sugaH panthA anRkSara AdityAsa RtaM yate | nAtrAvakhAdo asti vaH ||

hk transliteration

यं य॒ज्ञं नय॑था नर॒ आदि॑त्या ऋ॒जुना॑ प॒था । प्र व॒: स धी॒तये॑ नशत् ॥ यं यज्ञं नयथा नर आदित्या ऋजुना पथा । प्र वः स धीतये नशत् ॥

sanskrit

Ādityas, guides, may the sacrifice which you come to by a straight path, be to you for your gratification.

english translation

yaM ya॒jJaM naya॑thA nara॒ Adi॑tyA R॒junA॑ pa॒thA | pra va॒: sa dhI॒taye॑ nazat || yaM yajJaM nayathA nara AdityA RjunA pathA | pra vaH sa dhItaye nazat ||

hk transliteration