Rig Veda

Progress:24.7%

स रत्नं॒ मर्त्यो॒ वसु॒ विश्वं॑ तो॒कमु॒त त्मना॑ । अच्छा॑ गच्छ॒त्यस्तृ॑तः ॥ स रत्नं मर्त्यो वसु विश्वं तोकमुत त्मना । अच्छा गच्छत्यस्तृतः ॥

sanskrit

That mortal (whom you favour), exempt from harm, obtains all valuable wealth, and offspring like himself.

english translation

sa ratnaM॒ martyo॒ vasu॒ vizvaM॑ to॒kamu॒ta tmanA॑ | acchA॑ gaccha॒tyastR॑taH || sa ratnaM martyo vasu vizvaM tokamuta tmanA | acchA gacchatyastRtaH ||

hk transliteration

क॒था रा॑धाम सखाय॒: स्तोमं॑ मि॒त्रस्या॑र्य॒म्णः । महि॒ प्सरो॒ वरु॑णस्य ॥ कथा राधाम सखायः स्तोमं मित्रस्यार्यम्णः । महि प्सरो वरुणस्य ॥

sanskrit

How, my friends, shall we recite priase (worthy) of the great glory of Mitra, Varuṇa and Aryaman?

english translation

ka॒thA rA॑dhAma sakhAya॒: stomaM॑ mi॒trasyA॑rya॒mNaH | mahi॒ psaro॒ varu॑Nasya || kathA rAdhAma sakhAyaH stomaM mitrasyAryamNaH | mahi psaro varuNasya ||

hk transliteration

मा वो॒ घ्नन्तं॒ मा शप॑न्तं॒ प्रति॑ वोचे देव॒यन्त॑म् । सु॒म्नैरिद्व॒ आ वि॑वासे ॥ मा वो घ्नन्तं मा शपन्तं प्रति वोचे देवयन्तम् । सुम्नैरिद्व आ विवासे ॥

sanskrit

I do not denounce to you him who assails or reviles the man devoted to the gods. I rather propitiate you with offered wealth.

english translation

mA vo॒ ghnantaM॒ mA zapa॑ntaM॒ prati॑ voce deva॒yanta॑m | su॒mnairidva॒ A vi॑vAse || mA vo ghnantaM mA zapantaM prati voce devayantam | sumnairidva A vivAse ||

hk transliteration

च॒तुर॑श्चि॒द्दद॑मानाद्बिभी॒यादा निधा॑तोः । न दु॑रु॒क्ताय॑ स्पृहयेत् ॥ चतुरश्चिद्ददमानाद्बिभीयादा निधातोः । न दुरुक्ताय स्पृहयेत् ॥

sanskrit

For he (the worshipper) loves not, but fears to speak evil (of any one), as a gamester fears (his adversary) holding the four (dice), until they are thrown.

english translation

ca॒tura॑zci॒ddada॑mAnAdbibhI॒yAdA nidhA॑toH | na du॑ru॒ktAya॑ spRhayet || caturazciddadamAnAdbibhIyAdA nidhAtoH | na duruktAya spRhayet ||

hk transliteration