Rig Veda

Progress:21.3%

त्वे इद॑ग्ने सु॒भगे॑ यविष्ठ्य॒ विश्व॒मा हू॑यते ह॒विः । स त्वं नो॑ अ॒द्य सु॒मना॑ उ॒ताप॒रं यक्षि॑ दे॒वान्त्सु॒वीर्या॑ ॥ त्वे इदग्ने सुभगे यविष्ठ्य विश्वमा हूयते हविः । स त्वं नो अद्य सुमना उतापरं यक्षि देवान्त्सुवीर्या ॥

sanskrit

Youthful and auspicious Agni, whatever oblation may be presented to you, do you, well disposed towards us; either now or at any other time, convey it to the powerful gods.

english translation

tve ida॑gne su॒bhage॑ yaviSThya॒ vizva॒mA hU॑yate ha॒viH | sa tvaM no॑ a॒dya su॒manA॑ u॒tApa॒raM yakSi॑ de॒vAntsu॒vIryA॑ || tve idagne subhage yaviSThya vizvamA hUyate haviH | sa tvaM no adya sumanA utAparaM yakSi devAntsuvIryA ||

hk transliteration

तं घे॑मि॒त्था न॑म॒स्विन॒ उप॑ स्व॒राज॑मासते । होत्रा॑भिर॒ग्निं मनु॑ष॒: समि॑न्धते तिति॒र्वांसो॒ अति॒ स्रिध॑: ॥ तं घेमित्था नमस्विन उप स्वराजमासते । होत्राभिरग्निं मनुषः समिन्धते तितिर्वांसो अति स्रिधः ॥

sanskrit

In this manner the devout adore you, who are such (as described), bright with your own radiance. Men, with (seven) ministrant priests, kindle Agni (with oblations), victorious over their enemies.

english translation

taM ghe॑mi॒tthA na॑ma॒svina॒ upa॑ sva॒rAja॑mAsate | hotrA॑bhira॒gniM manu॑Sa॒: sami॑ndhate titi॒rvAMso॒ ati॒ sridha॑: || taM ghemitthA namasvina upa svarAjamAsate | hotrAbhiragniM manuSaH samindhate titirvAMso ati sridhaH ||

hk transliteration

घ्नन्तो॑ वृ॒त्रम॑तर॒न्रोद॑सी अ॒प उ॒रु क्षया॑य चक्रिरे । भुव॒त्कण्वे॒ वृषा॑ द्यु॒म्न्याहु॑त॒: क्रन्द॒दश्वो॒ गवि॑ष्टिषु ॥ घ्नन्तो वृत्रमतरन्रोदसी अप उरु क्षयाय चक्रिरे । भुवत्कण्वे वृषा द्युम्न्याहुतः क्रन्ददश्वो गविष्टिषु ॥

sanskrit

The destroying (deities along with you) have slain Vṛtra; they have made earth and heaven and the firmament the spacious dwelling-plural ce (of living creatures); may Agni, possessed of wealth, when invoked, be a benefactor to Kaṇva, like a horse that neighs in a conflict for cattle.

english translation

ghnanto॑ vR॒trama॑tara॒nroda॑sI a॒pa u॒ru kSayA॑ya cakrire | bhuva॒tkaNve॒ vRSA॑ dyu॒mnyAhu॑ta॒: kranda॒dazvo॒ gavi॑STiSu || ghnanto vRtramataranrodasI apa uru kSayAya cakrire | bhuvatkaNve vRSA dyumnyAhutaH krandadazvo gaviSTiSu ||

hk transliteration

सं सी॑दस्व म॒हाँ अ॑सि॒ शोच॑स्व देव॒वीत॑मः । वि धू॒मम॑ग्ने अरु॒षं मि॑येध्य सृ॒ज प्र॑शस्त दर्श॒तम् ॥ सं सीदस्व महाँ असि शोचस्व देववीतमः । वि धूममग्ने अरुषं मियेध्य सृज प्रशस्त दर्शतम् ॥

sanskrit

Take your seat, Agni, on the sacred grass, for you are mighty; shine forth, for you are devoted to the gods; adorable and excellent Agni, emit the moving and graceful smoke.

english translation

saM sI॑dasva ma॒hA~ a॑si॒ zoca॑sva deva॒vIta॑maH | vi dhU॒mama॑gne aru॒SaM mi॑yedhya sR॒ja pra॑zasta darza॒tam || saM sIdasva mahA~ asi zocasva devavItamaH | vi dhUmamagne aruSaM miyedhya sRja prazasta darzatam ||

hk transliteration

यं त्वा॑ दे॒वासो॒ मन॑वे द॒धुरि॒ह यजि॑ष्ठं हव्यवाहन । यं कण्वो॒ मेध्या॑तिथिर्धन॒स्पृतं॒ यं वृषा॒ यमु॑पस्तु॒तः ॥ यं त्वा देवासो मनवे दधुरिह यजिष्ठं हव्यवाहन । यं कण्वो मेध्यातिथिर्धनस्पृतं यं वृषा यमुपस्तुतः ॥

sanskrit

Bearer of oblations, (you are he) whom the gods detained for the sake of Manu; whom, giver of wealth, Kaṇva, the host of pious guests, has detained; whom Indra detained, and whom (now) some other worshipper has detained.

english translation

yaM tvA॑ de॒vAso॒ mana॑ve da॒dhuri॒ha yaji॑SThaM havyavAhana | yaM kaNvo॒ medhyA॑tithirdhana॒spRtaM॒ yaM vRSA॒ yamu॑pastu॒taH || yaM tvA devAso manave dadhuriha yajiSThaM havyavAhana | yaM kaNvo medhyAtithirdhanaspRtaM yaM vRSA yamupastutaH ||

hk transliteration