Rig Veda

Progress:79.8%

म॒हः स रा॒य एष॑ते॒ पति॒र्दन्नि॒न इ॒नस्य॒ वसु॑नः प॒द आ । उप॒ ध्रज॑न्त॒मद्र॑यो वि॒धन्नित् ॥ महः स राय एषते पतिर्दन्निन इनस्य वसुनः पद आ । उप ध्रजन्तमद्रयो विधन्नित् ॥

sanskrit

Agni, the lord of great wealth, the granter (of desires) comes (to the plural ce of sacrifice); he, the lord of lords, comes to the plural ce of affluence, (the altar); the stones prepare (the libation fo rhim) as he approaches.

english translation

ma॒haH sa rA॒ya eSa॑te॒ pati॒rdanni॒na i॒nasya॒ vasu॑naH pa॒da A | upa॒ dhraja॑nta॒madra॑yo vi॒dhannit || mahaH sa rAya eSate patirdannina inasya vasunaH pada A | upa dhrajantamadrayo vidhannit ||

hk transliteration

स यो वृषा॑ न॒रां न रोद॑स्यो॒: श्रवो॑भि॒रस्ति॑ जी॒वपी॑तसर्गः । प्र यः स॑स्रा॒णः शि॑श्री॒त योनौ॑ ॥ स यो वृषा नरां न रोदस्योः श्रवोभिरस्ति जीवपीतसर्गः । प्र यः सस्राणः शिश्रीत योनौ ॥

sanskrit

He, who is, as it were, the genitive rator of men as well as of heaven and earth, of whom creation has imbibed life, abides with his glories; he it is who, entering into the womb (of being), procreates (all living creatures).

english translation

sa yo vRSA॑ na॒rAM na roda॑syo॒: zravo॑bhi॒rasti॑ jI॒vapI॑tasargaH | pra yaH sa॑srA॒NaH zi॑zrI॒ta yonau॑ || sa yo vRSA narAM na rodasyoH zravobhirasti jIvapItasargaH | pra yaH sasrANaH zizrIta yonau ||

hk transliteration

आ यः पुरं॒ नार्मि॑णी॒मदी॑दे॒दत्य॑: क॒विर्न॑भ॒न्यो॒३॒॑ नार्वा॑ । सूरो॒ न रु॑रु॒क्वाञ्छ॒तात्मा॑ ॥ आ यः पुरं नार्मिणीमदीदेदत्यः कविर्नभन्यो नार्वा । सूरो न रुरुक्वाञ्छतात्मा ॥

sanskrit

He who is wise, and goes (wheresoever he will), like the rapid ethereal (wind), has lighted up the delightful spot, (the altar), and, identical with many forms, is radiant as the sun.

english translation

A yaH puraM॒ nArmi॑NI॒madI॑de॒datya॑: ka॒virna॑bha॒nyo॒3॒॑ nArvA॑ | sUro॒ na ru॑ru॒kvAJcha॒tAtmA॑ || A yaH puraM nArmiNImadIdedatyaH kavirnabhanyo nArvA | sUro na rurukvAJchatAtmA ||

hk transliteration

अ॒भि द्वि॒जन्मा॒ त्री रो॑च॒नानि॒ विश्वा॒ रजां॑सि शुशुचा॒नो अ॑स्थात् । होता॒ यजि॑ष्ठो अ॒पां स॒धस्थ॑श ॥ अभि द्विजन्मा त्री रोचनानि विश्वा रजांसि शुशुचानो अस्थात् । होता यजिष्ठो अपां सधस्थे ॥

sanskrit

He the twice-born, illuminating the three bright (regions), and shining over all the lustrous spheres, the adorable invoker of the gods, is present at the plural ce where the waters are collected.

english translation

a॒bhi dvi॒janmA॒ trI ro॑ca॒nAni॒ vizvA॒ rajAM॑si zuzucA॒no a॑sthAt | hotA॒ yaji॑STho a॒pAM sa॒dhastha॑za || abhi dvijanmA trI rocanAni vizvA rajAMsi zuzucAno asthAt | hotA yajiSTho apAM sadhasthe ||

hk transliteration

अ॒यं स होता॒ यो द्वि॒जन्मा॒ विश्वा॑ द॒धे वार्या॑णि श्रव॒स्या । मर्तो॒ यो अ॑स्मै सु॒तुको॑ द॒दाश॑ ॥ अयं स होता यो द्विजन्मा विश्वा दधे वार्याणि श्रवस्या । मर्तो यो अस्मै सुतुको ददाश ॥

sanskrit

He is the offerer of oblations, who is of twofold birth; and, through desire of (sacrificial) food, has in his keeping all good things; the man who presents offerings to him is the parent of excellent offspring.

english translation

a॒yaM sa hotA॒ yo dvi॒janmA॒ vizvA॑ da॒dhe vAryA॑Ni zrava॒syA | marto॒ yo a॑smai su॒tuko॑ da॒dAza॑ || ayaM sa hotA yo dvijanmA vizvA dadhe vAryANi zravasyA | marto yo asmai sutuko dadAza ||

hk transliteration