Progress:77.6%

वि श्र॑यन्तामृता॒वृध॑: प्र॒यै दे॒वेभ्यो॑ म॒हीः । पा॒व॒कास॑: पुरु॒स्पृहो॒ द्वारो॑ दे॒वीर॑स॒श्चत॑: ॥ वि श्रयन्तामृतावृधः प्रयै देवेभ्यो महीः । पावकासः पुरुस्पृहो द्वारो देवीरसश्चतः ॥

Let the bright, separable doors, the augmenters of sacrifice, the purifiers of rites, the desired of many, be set open for the gods to enter.

english translation

vi zra॑yantAmRtA॒vRdha॑: pra॒yai de॒vebhyo॑ ma॒hIH | pA॒va॒kAsa॑: puru॒spRho॒ dvAro॑ de॒vIra॑sa॒zcata॑: || vi zrayantAmRtAvRdhaH prayai devebhyo mahIH | pAvakAsaH puruspRho dvAro devIrasazcataH ||

hk transliteration by Sanscript

आ भन्द॑माने॒ उपा॑के॒ नक्तो॒षासा॑ सु॒पेश॑सा । य॒ह्वी ऋ॒तस्य॑ मा॒तरा॒ सीद॑तां ब॒र्हिरा सु॒मत् ॥ आ भन्दमाने उपाके नक्तोषासा सुपेशसा । यह्वी ऋतस्य मातरा सीदतां बर्हिरा सुमत् ॥

Beautiful night and morning, ever hymned, ever associated, progeny (yahuḥ sunuḥ--Nirukta 2.2.11) (of time), parents of sacrifice, sit down of your own good will on the sacred grass.

english translation

A bhanda॑mAne॒ upA॑ke॒ nakto॒SAsA॑ su॒peza॑sA | ya॒hvI R॒tasya॑ mA॒tarA॒ sIda॑tAM ba॒rhirA su॒mat || A bhandamAne upAke naktoSAsA supezasA | yahvI Rtasya mAtarA sIdatAM barhirA sumat ||

hk transliteration by Sanscript

म॒न्द्रजि॑ह्वा जुगु॒र्वणी॒ होता॑रा॒ दैव्या॑ क॒वी । य॒ज्ञं नो॑ यक्षतामि॒मं सि॒ध्रम॒द्य दि॑वि॒स्पृश॑म् ॥ मन्द्रजिह्वा जुगुर्वणी होतारा दैव्या कवी । यज्ञं नो यक्षतामिमं सिध्रमद्य दिविस्पृशम् ॥

May the two plural asing-tongued receivers of praise, the divine and sage invokers (of the gods), officiate today at this our sacrifice, which confers (rewards) and attains heaven.

english translation

ma॒ndraji॑hvA jugu॒rvaNI॒ hotA॑rA॒ daivyA॑ ka॒vI | ya॒jJaM no॑ yakSatAmi॒maM si॒dhrama॒dya di॑vi॒spRza॑m || mandrajihvA jugurvaNI hotArA daivyA kavI | yajJaM no yakSatAmimaM sidhramadya divispRzam ||

hk transliteration by Sanscript

शुचि॑र्दे॒वेष्वर्पि॑ता॒ होत्रा॑ म॒रुत्सु॒ भार॑ती । इळा॒ सर॑स्वती म॒ही ब॒र्हिः सी॑दन्तु य॒ज्ञिया॑: ॥ शुचिर्देवेष्वर्पिता होत्रा मरुत्सु भारती । इळा सरस्वती मही बर्हिः सीदन्तु यज्ञियाः ॥

May the pure hotā, plural ced among the gods, and Bhāratī, among the Maruts, and may the adorable Iḷā, Sarasvatī, Mahī, sit down upon the sacred grass.

english translation

zuci॑rde॒veSvarpi॑tA॒ hotrA॑ ma॒rutsu॒ bhAra॑tI | iLA॒ sara॑svatI ma॒hI ba॒rhiH sI॑dantu ya॒jJiyA॑: || zucirdeveSvarpitA hotrA marutsu bhAratI | iLA sarasvatI mahI barhiH sIdantu yajJiyAH ||

hk transliteration by Sanscript

तन्न॑स्तु॒रीप॒मद्भु॑तं पु॒रु वारं॑ पु॒रु त्मना॑ । त्वष्टा॒ पोषा॑य॒ वि ष्य॑तु रा॒ये नाभा॑ नो अस्म॒युः ॥ तन्नस्तुरीपमद्भुतं पुरु वारं पुरु त्मना । त्वष्टा पोषाय वि ष्यतु राये नाभा नो अस्मयुः ॥

May Tvaṣṭā, favourably disposed towards us, send to us, for our nourishment and prosperity, the quick (falling), wonderful, abundant (water), in the centre (of the cloud, effecting), of itself much (good).

english translation

tanna॑stu॒rIpa॒madbhu॑taM pu॒ru vAraM॑ pu॒ru tmanA॑ | tvaSTA॒ poSA॑ya॒ vi Sya॑tu rA॒ye nAbhA॑ no asma॒yuH || tannasturIpamadbhutaM puru vAraM puru tmanA | tvaSTA poSAya vi Syatu rAye nAbhA no asmayuH ||

hk transliteration by Sanscript