Natyashastra
Progress:NaN%
संज्ञोपदेशपृच्छासु स्वभावाभाषणे तथा । निर्देशावाहने चैव भवेदाकम्पितं शिरः ॥ २१॥
(Uses): The Ākampita head is to be applied in giving a hint, teaching, questioning, addressing in an ordinary way (lit. naturally), and giving an order.
english translation
saMjJopadezapRcchAsu svabhAvAbhASaNe tathA । nirdezAvAhane caiva bhavedAkampitaM ziraH ॥ 21॥
hk transliteration by Sanscriptरोषे वितर्के विज्ञाने प्रतिज्ञानेऽथ तर्जने । प्रश्नातिशयवाक्येषु शिरः कम्पितमिष्यते ॥ २२॥
The Kampita head is applicable (lit. desired) in anger, argument, understanding, asserting, threatening, sickness and intolerance.
english translation
roSe vitarke vijJAne pratijJAne'tha tarjane । praznAtizayavAkyeSu ziraH kampitamiSyate ॥ 22॥
hk transliteration by Sanscriptशिरसो रेचनं यत्तु शनैस्तद् धुतमिष्यते । द्रुतमारेचनादेतद्विधुतं तु भवेच्छिरः॥२३॥
Dhuta and Vidhuta: A slow movement of the head is called the Dhuta, and when this movement is quick, it is called the Vidhuta.
english translation
ziraso recanaM yattu zanaistad dhutamiSyate । drutamArecanAdetadvidhutaM tu bhavecchiraH॥23॥
hk transliteration by Sanscriptअनीप्सिते विषादे च विस्मये प्रत्ययं तथा । पार्श्वावलोकने शून्ये प्रतिषेधे धुतं शिरः ॥ २४॥
(Uses): The Dhuta head is applicable in unwillingness, sadness, astonishment, confidence, looking sideways, emptiness and forbidding.
english translation
anIpsite viSAde ca vismaye pratyayaM tathA । pArzvAvalokane zUnye pratiSedhe dhutaM ziraH ॥ 24॥
hk transliteration by Sanscriptशीतग्रस्ते भयार्ते च त्रासिते ज्वरिते तथा । पीतमात्रे तथा मद्ये विधुतं तु भवेच्छिरः ॥ २५॥
The Vidhuta head is to be applied in an attack of cold, terror, panic, fever and the first stage of drinking.
english translation
zItagraste bhayArte ca trAsite jvarite tathA । pItamAtre tathA madye vidhutaM tu bhavecchiraH ॥ 25॥
hk transliteration by Sanscript