1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
•
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
7.
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
12.
अध्याय १२
Maṇḍala movements
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
31.
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:16.5%
दैत्यदानवतुष्ट्यर्थं सर्वेषां च दिवौकसाम् । निर्गीतानि सगीतानि पूर्वरङ्गकृतानि तु ॥ ५६॥
sanskrit
"For the satisfaction of demons and divine beings, all the songs and chants that are sung, performed according to the preliminary stage, are intended to please all of them."
english translation
daityadAnavatuSTyarthaM sarveSAM ca divaukasAm | nirgItAni sagItAni pUrvaraGgakRtAni tu || 56||
hk transliteration by Sanscript[या विद्या यानि शिल्पानि या गतिर्यश्च चेष्टितम् । लोकालोकस्य जगतस्तदस्मिन्नाटकाश्रये ॥ ] निर्गीतानां सगीतानां वर्धमानस्य चैव हि । ध्रुवाविधाने वक्ष्यामि लक्षणं कर्म चैव हि ॥ ५७॥
sanskrit
"The knowledge, the arts, the movements, and the gestures, which belong to the world and the universe, are all rooted in this dramatic tradition. For the songs and chants that are sung, and for the progress of the performance, I shall explain the steady procedure, along with the characteristics and the actions involved."
english translation
[yA vidyA yAni zilpAni yA gatiryazca ceSTitam | lokAlokasya jagatastadasminnATakAzraye || ] nirgItAnAM sagItAnAM vardhamAnasya caiva hi | dhruvAvidhAne vakSyAmi lakSaNaM karma caiva hi || 57||
hk transliteration by Sanscriptप्रयुज्य गीतकविधिं वर्धमानमथापि च । गीतकान्ते ततश्चापि कार्या ह्युत्थापनी ध्रुवा ॥ ५८॥
sanskrit
"By using the method of musical chanting, and even as the performance progresses, the conclusion of the song should then be followed by the steady action of the elevation (of the performance)."
english translation
prayujya gItakavidhiM vardhamAnamathApi ca | gItakAnte tatazcApi kAryA hyutthApanI dhruvA || 58||
hk transliteration by Sanscriptआदौ द्वे च चतुर्थं चाप्यष्टमैकादशे तथा । गुर्वक्षराणि जानीयत्पादे ह्येकादशे तथा ॥ ५९॥
sanskrit
"In the beginning, the second, fourth, eighth, and eleventh (positions) should be understood, and likewise, the first of the syllables in the teacher's (chant) is to be understood in the eleventh position as well."
english translation
Adau dve ca caturthaM cApyaSTamaikAdaze tathA | gurvakSarANi jAnIyatpAde hyekAdaze tathA || 59||
hk transliteration by Sanscriptचतुष्पदा भवेत्सा तु चतुरश्रा तथैव च । चतुर्भिस्सन्निपातैश्च त्रिलया त्रियतिस्तथा ॥ ६०॥
sanskrit
"She (the chant) should be four-footed, with four syllables in the same manner, and with four conjunctions, it becomes a triple rhythm with three measures."
english translation
catuSpadA bhavetsA tu caturazrA tathaiva ca | caturbhissannipAtaizca trilayA triyatistathA || 60||
hk transliteration by SanscriptNatyashastra
Progress:16.5%
दैत्यदानवतुष्ट्यर्थं सर्वेषां च दिवौकसाम् । निर्गीतानि सगीतानि पूर्वरङ्गकृतानि तु ॥ ५६॥
sanskrit
"For the satisfaction of demons and divine beings, all the songs and chants that are sung, performed according to the preliminary stage, are intended to please all of them."
english translation
daityadAnavatuSTyarthaM sarveSAM ca divaukasAm | nirgItAni sagItAni pUrvaraGgakRtAni tu || 56||
hk transliteration by Sanscript[या विद्या यानि शिल्पानि या गतिर्यश्च चेष्टितम् । लोकालोकस्य जगतस्तदस्मिन्नाटकाश्रये ॥ ] निर्गीतानां सगीतानां वर्धमानस्य चैव हि । ध्रुवाविधाने वक्ष्यामि लक्षणं कर्म चैव हि ॥ ५७॥
sanskrit
"The knowledge, the arts, the movements, and the gestures, which belong to the world and the universe, are all rooted in this dramatic tradition. For the songs and chants that are sung, and for the progress of the performance, I shall explain the steady procedure, along with the characteristics and the actions involved."
english translation
[yA vidyA yAni zilpAni yA gatiryazca ceSTitam | lokAlokasya jagatastadasminnATakAzraye || ] nirgItAnAM sagItAnAM vardhamAnasya caiva hi | dhruvAvidhAne vakSyAmi lakSaNaM karma caiva hi || 57||
hk transliteration by Sanscriptप्रयुज्य गीतकविधिं वर्धमानमथापि च । गीतकान्ते ततश्चापि कार्या ह्युत्थापनी ध्रुवा ॥ ५८॥
sanskrit
"By using the method of musical chanting, and even as the performance progresses, the conclusion of the song should then be followed by the steady action of the elevation (of the performance)."
english translation
prayujya gItakavidhiM vardhamAnamathApi ca | gItakAnte tatazcApi kAryA hyutthApanI dhruvA || 58||
hk transliteration by Sanscriptआदौ द्वे च चतुर्थं चाप्यष्टमैकादशे तथा । गुर्वक्षराणि जानीयत्पादे ह्येकादशे तथा ॥ ५९॥
sanskrit
"In the beginning, the second, fourth, eighth, and eleventh (positions) should be understood, and likewise, the first of the syllables in the teacher's (chant) is to be understood in the eleventh position as well."
english translation
Adau dve ca caturthaM cApyaSTamaikAdaze tathA | gurvakSarANi jAnIyatpAde hyekAdaze tathA || 59||
hk transliteration by Sanscriptचतुष्पदा भवेत्सा तु चतुरश्रा तथैव च । चतुर्भिस्सन्निपातैश्च त्रिलया त्रियतिस्तथा ॥ ६०॥
sanskrit
"She (the chant) should be four-footed, with four syllables in the same manner, and with four conjunctions, it becomes a triple rhythm with three measures."
english translation
catuSpadA bhavetsA tu caturazrA tathaiva ca | caturbhissannipAtaizca trilayA triyatistathA || 60||
hk transliteration by Sanscript