Natyashastra
Progress:87.4%
यथा- क्रंडंक्रंडं(ऋन्दुं ऋन्दुं) शैलेन्द्रराजसंस्थितमीशं शान्तं शिवं पन्नगेन्द्रपरिबद्धजटम् । मुनिगणनमितं ध्यानाभिरतं ज्ञानमयं मदनाङ्गहरं विभुं प्रभुं शरणगतोऽहं दैत्यैर्नागैः संस्तुतमीशं त्वां वेदमयं त्वां कर्तारं त्वां भुवनपतिं सर्वलोकनमस्कृतम् ऋग्यजुःपतितं गङ्गाधरं शूलधरं भुजगेन्द्रधरं प्रणतोऽस्मि शिवं मृगराजचर्मपरिबद्धतनुं विपुलगतिं वृषभगतिं ज्वलनशिखिसदृशकपिलजटं तमहं नमामि शिवं शिरसा । समाप्तं द्विकलमद्रकम् ॥ देवं विमलं प्रणतार्तिहरं मायाधरं मायारूपं जटिलं नमामि शिवं शिरसा । शीर्षकं षट्कलं समाप्तम् । द्विकलमद्रकम् । चतुष्कलं प्रवक्ष्यामि यथावद्द्विजसत्तमाः । चतुष्कलैः पादभाजै(गै)र्यथापूर्वमुदाहृतैः ॥ २२६॥
I seek shelter with Thee, the peaceful lord Śiva whose matted hairs have been tied up with the king of serpents, who is bowed to by the Munis, who is constantly engaged in meditation, and is full of wisdom and who has destroyed the body of Madana (Kāma) and who is supreme and all-powerful, who is adored by the Daityas, and Serpents and who is the creator and the lord of the world and is bowed to by all the people. To Thee who is praised by the Ṛk and Yajur Veda, who carries, Gaṃgā ॥ on his head॥, the spike ॥ in his hands॥, the lord of Serpents ॥ in his matted hairs॥, I bow my head to Thee who is bliss, and is clad in the skin of the lord of beasts, whose gait is prodigious and is comparable to that of a bull, and his twany matted hairs are like the burning fire. (The end of the Madraka of two Kalās). I bend my head to Śiva, the pure god who removes the affliction of persons bowing to him, who is the container of the Māyā, and is himself the Māyā in form, and who wears matted hairs (The end of the Śīrṣaka of the Madraka of two Kalās). I shall now speak properly of the Catuṣkala ॥ Madraka which will be characterised॥ in terms of Pādabhāgas of four Kalās.
english translation
yathA- kraMDaMkraMDaM(RnduM RnduM) zailendrarAjasaMsthitamIzaM zAntaM zivaM pannagendraparibaddhajaTam । munigaNanamitaM dhyAnAbhirataM jJAnamayaM madanAGgaharaM vibhuM prabhuM zaraNagato'haM daityairnAgaiH saMstutamIzaM tvAM vedamayaM tvAM kartAraM tvAM bhuvanapatiM sarvalokanamaskRtam RgyajuHpatitaM gaGgAdharaM zUladharaM bhujagendradharaM praNato'smi zivaM mRgarAjacarmaparibaddhatanuM vipulagatiM vRSabhagatiM jvalanazikhisadRzakapilajaTaM tamahaM namAmi zivaM zirasA । samAptaM dvikalamadrakam ॥ devaM vimalaM praNatArtiharaM mAyAdharaM mAyArUpaM jaTilaM namAmi zivaM zirasA । zIrSakaM SaTkalaM samAptam । dvikalamadrakam । catuSkalaM pravakSyAmi yathAvaddvijasattamAH । catuSkalaiH pAdabhAjai(gai)ryathApUrvamudAhRtaiH ॥ 226॥
hk transliteration by Sanscriptचतुर्भिस्तु भवेन्मात्रा त्रिमात्रं वस्तुसञ्ज्ञितम् । पातांश्चैव प्रवक्ष्यामि पादभागैर्यथाक्रमम् ॥ २२७॥
Four ॥ Kalās॥ will make one Mātrā and three Mātrās will make one Vastu. In giving the Pādabhāgas I shall speak of the Pāta in due order. ॥ This is as follows॥.
english translation
caturbhistu bhavenmAtrA trimAtraM vastusaJjJitam । pAtAMzcaiva pravakSyAmi pAdabhAgairyathAkramam ॥ 227॥
hk transliteration by Sanscriptचतुर्थे पञ्चमे चैव शम्या कार्या तथाष्टके । दशमे एकादशे चैव द्वितीयां नवमे स्मृता ॥ २२८॥
॥ In the first Vastu॥ there will be Śamyā at the end of the fourth, fifth, eighth, tenth, and eleventh Kalās, and in the beginning (i.e., not second) of the ninth Kalā.
english translation
caturthe paJcame caiva zamyA kAryA tathASTake । dazame ekAdaze caiva dvitIyAM navame smRtA ॥ 228॥
hk transliteration by Sanscriptषष्ठे तु सप्तमे ताला अन्ते च नवमस्य हि । दशमैकादशे चैव द्वितीयः समुदाहृतः ॥ २२९॥
॥ And in it॥ at the end of the sixth, seventh and ninth and in the beginning (lit. not second) of the tenth and seventh there will be Tālas.
english translation
SaSThe tu saptame tAlA ante ca navamasya hi । dazamaikAdaze caiva dvitIyaH samudAhRtaH ॥ 229॥
hk transliteration by Sanscriptआद्यं तु द्वादशे प्रोक्तं सन्निपातो वसानतः । एवं पातविधानं स्यात्सर्ववस्तु प्रयोजयेत् ॥ २३०॥
And at the end of the twelfth, first of all there will be Sannipāta. Thus there will be the rule of Pāta and thus one should apply all the Vastus.
english translation
AdyaM tu dvAdaze proktaM sannipAto vasAnataH । evaM pAtavidhAnaM syAtsarvavastu prayojayet ॥ 230॥
hk transliteration by Sanscript1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
7.
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
12.
अध्याय १२
Different Gaits (gati)
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:87.4%
यथा- क्रंडंक्रंडं(ऋन्दुं ऋन्दुं) शैलेन्द्रराजसंस्थितमीशं शान्तं शिवं पन्नगेन्द्रपरिबद्धजटम् । मुनिगणनमितं ध्यानाभिरतं ज्ञानमयं मदनाङ्गहरं विभुं प्रभुं शरणगतोऽहं दैत्यैर्नागैः संस्तुतमीशं त्वां वेदमयं त्वां कर्तारं त्वां भुवनपतिं सर्वलोकनमस्कृतम् ऋग्यजुःपतितं गङ्गाधरं शूलधरं भुजगेन्द्रधरं प्रणतोऽस्मि शिवं मृगराजचर्मपरिबद्धतनुं विपुलगतिं वृषभगतिं ज्वलनशिखिसदृशकपिलजटं तमहं नमामि शिवं शिरसा । समाप्तं द्विकलमद्रकम् ॥ देवं विमलं प्रणतार्तिहरं मायाधरं मायारूपं जटिलं नमामि शिवं शिरसा । शीर्षकं षट्कलं समाप्तम् । द्विकलमद्रकम् । चतुष्कलं प्रवक्ष्यामि यथावद्द्विजसत्तमाः । चतुष्कलैः पादभाजै(गै)र्यथापूर्वमुदाहृतैः ॥ २२६॥
I seek shelter with Thee, the peaceful lord Śiva whose matted hairs have been tied up with the king of serpents, who is bowed to by the Munis, who is constantly engaged in meditation, and is full of wisdom and who has destroyed the body of Madana (Kāma) and who is supreme and all-powerful, who is adored by the Daityas, and Serpents and who is the creator and the lord of the world and is bowed to by all the people. To Thee who is praised by the Ṛk and Yajur Veda, who carries, Gaṃgā ॥ on his head॥, the spike ॥ in his hands॥, the lord of Serpents ॥ in his matted hairs॥, I bow my head to Thee who is bliss, and is clad in the skin of the lord of beasts, whose gait is prodigious and is comparable to that of a bull, and his twany matted hairs are like the burning fire. (The end of the Madraka of two Kalās). I bend my head to Śiva, the pure god who removes the affliction of persons bowing to him, who is the container of the Māyā, and is himself the Māyā in form, and who wears matted hairs (The end of the Śīrṣaka of the Madraka of two Kalās). I shall now speak properly of the Catuṣkala ॥ Madraka which will be characterised॥ in terms of Pādabhāgas of four Kalās.
english translation
yathA- kraMDaMkraMDaM(RnduM RnduM) zailendrarAjasaMsthitamIzaM zAntaM zivaM pannagendraparibaddhajaTam । munigaNanamitaM dhyAnAbhirataM jJAnamayaM madanAGgaharaM vibhuM prabhuM zaraNagato'haM daityairnAgaiH saMstutamIzaM tvAM vedamayaM tvAM kartAraM tvAM bhuvanapatiM sarvalokanamaskRtam RgyajuHpatitaM gaGgAdharaM zUladharaM bhujagendradharaM praNato'smi zivaM mRgarAjacarmaparibaddhatanuM vipulagatiM vRSabhagatiM jvalanazikhisadRzakapilajaTaM tamahaM namAmi zivaM zirasA । samAptaM dvikalamadrakam ॥ devaM vimalaM praNatArtiharaM mAyAdharaM mAyArUpaM jaTilaM namAmi zivaM zirasA । zIrSakaM SaTkalaM samAptam । dvikalamadrakam । catuSkalaM pravakSyAmi yathAvaddvijasattamAH । catuSkalaiH pAdabhAjai(gai)ryathApUrvamudAhRtaiH ॥ 226॥
hk transliteration by Sanscriptचतुर्भिस्तु भवेन्मात्रा त्रिमात्रं वस्तुसञ्ज्ञितम् । पातांश्चैव प्रवक्ष्यामि पादभागैर्यथाक्रमम् ॥ २२७॥
Four ॥ Kalās॥ will make one Mātrā and three Mātrās will make one Vastu. In giving the Pādabhāgas I shall speak of the Pāta in due order. ॥ This is as follows॥.
english translation
caturbhistu bhavenmAtrA trimAtraM vastusaJjJitam । pAtAMzcaiva pravakSyAmi pAdabhAgairyathAkramam ॥ 227॥
hk transliteration by Sanscriptचतुर्थे पञ्चमे चैव शम्या कार्या तथाष्टके । दशमे एकादशे चैव द्वितीयां नवमे स्मृता ॥ २२८॥
॥ In the first Vastu॥ there will be Śamyā at the end of the fourth, fifth, eighth, tenth, and eleventh Kalās, and in the beginning (i.e., not second) of the ninth Kalā.
english translation
caturthe paJcame caiva zamyA kAryA tathASTake । dazame ekAdaze caiva dvitIyAM navame smRtA ॥ 228॥
hk transliteration by Sanscriptषष्ठे तु सप्तमे ताला अन्ते च नवमस्य हि । दशमैकादशे चैव द्वितीयः समुदाहृतः ॥ २२९॥
॥ And in it॥ at the end of the sixth, seventh and ninth and in the beginning (lit. not second) of the tenth and seventh there will be Tālas.
english translation
SaSThe tu saptame tAlA ante ca navamasya hi । dazamaikAdaze caiva dvitIyaH samudAhRtaH ॥ 229॥
hk transliteration by Sanscriptआद्यं तु द्वादशे प्रोक्तं सन्निपातो वसानतः । एवं पातविधानं स्यात्सर्ववस्तु प्रयोजयेत् ॥ २३०॥
And at the end of the twelfth, first of all there will be Sannipāta. Thus there will be the rule of Pāta and thus one should apply all the Vastus.
english translation
AdyaM tu dvAdaze proktaM sannipAto vasAnataH । evaM pAtavidhAnaM syAtsarvavastu prayojayet ॥ 230॥
hk transliteration by Sanscript