Natyashastra
Progress:87.2%
गुर्वक्षरे चतुर्थे तु शम्या कार्या तु पञ्चमे । षष्ठसप्तमयोस्तालः शम्या गुर्वक्षरेऽष्टमे ॥ २१६॥
In the fourth long syllable, the Shamya should be applied; in the fifth, again the Shamya is to be made. In the sixth and seventh syllables comes the Tala, and the Shamya is to be performed on the eighth long syllable.
english translation
gurvakSare caturthe tu zamyA kAryA tu paJcame । SaSThasaptamayostAlaH zamyA gurvakSare'STame ॥ 216॥
hk transliteration by Sanscriptततोऽर्धकलिकान्पातान्कुर्याल्लघ्वक्षरेषु च । गुर्वक्षरे तालगीतपातास्तु कलिकाः स्मृताः ॥ २१७॥
Then, one should make half-measures (ardha-kalikā) of beats on the short syllables; on the long syllables, the beats (tāla), songs (gīta), and measures (pāta) are known as full measures (kalikā).
english translation
tato'rdhakalikAnpAtAnkuryAllaghvakSareSu ca । gurvakSare tAlagItapAtAstu kalikAH smRtAH ॥ 217॥
hk transliteration by Sanscriptशम्यातालौ तालशम्ये तेषु कुर्यात्क्रमेण तु । तालं शम्यां च तालं च सन्निपातं तथैव च ॥ २१८॥
In these, one should apply the śamya and tala alternately — first the tala on śamya, then śamya on tala, and likewise their combination (sannipata).
english translation
zamyAtAlau tAlazamye teSu kuryAtkrameNa tu । tAlaM zamyAM ca tAlaM ca sannipAtaM tathaiva ca ॥ 218॥
hk transliteration by Sanscriptएवमेककलो ज्ञेयः कलायोगस्तु भद्रके । गुरुविश्लेषपादेन द्विकलं परिकीर्तितम् ॥ २१९॥
Thus, one Kalā is to be known, and the combination of Kalās in the Bhadraka is to be performed; with the Guru-varṇa at the foot, it is said to be two Kalās.
english translation
evamekakalo jJeyaH kalAyogastu bhadrake । guruvizleSapAdena dvikalaM parikIrtitam ॥ 219॥
hk transliteration by Sanscriptविशेषेण कलास्तत्र पूर्वं पूर्वं निवेशयेत् । द्विकले भद्रके चैव त्रिकलं स्यादुपोहनम् ॥ २२०॥
Specifically, the Kalās are to be placed one after another; in the Bhadraka, two Kalās are used, and in the third, the Upohana is applied.
english translation
vizeSeNa kalAstatra pUrvaM pUrvaM nivezayet । dvikale bhadrake caiva trikalaM syAdupohanam ॥ 220॥
hk transliteration by Sanscript1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
7.
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
12.
अध्याय १२
Different Gaits (gati)
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:87.2%
गुर्वक्षरे चतुर्थे तु शम्या कार्या तु पञ्चमे । षष्ठसप्तमयोस्तालः शम्या गुर्वक्षरेऽष्टमे ॥ २१६॥
In the fourth long syllable, the Shamya should be applied; in the fifth, again the Shamya is to be made. In the sixth and seventh syllables comes the Tala, and the Shamya is to be performed on the eighth long syllable.
english translation
gurvakSare caturthe tu zamyA kAryA tu paJcame । SaSThasaptamayostAlaH zamyA gurvakSare'STame ॥ 216॥
hk transliteration by Sanscriptततोऽर्धकलिकान्पातान्कुर्याल्लघ्वक्षरेषु च । गुर्वक्षरे तालगीतपातास्तु कलिकाः स्मृताः ॥ २१७॥
Then, one should make half-measures (ardha-kalikā) of beats on the short syllables; on the long syllables, the beats (tāla), songs (gīta), and measures (pāta) are known as full measures (kalikā).
english translation
tato'rdhakalikAnpAtAnkuryAllaghvakSareSu ca । gurvakSare tAlagItapAtAstu kalikAH smRtAH ॥ 217॥
hk transliteration by Sanscriptशम्यातालौ तालशम्ये तेषु कुर्यात्क्रमेण तु । तालं शम्यां च तालं च सन्निपातं तथैव च ॥ २१८॥
In these, one should apply the śamya and tala alternately — first the tala on śamya, then śamya on tala, and likewise their combination (sannipata).
english translation
zamyAtAlau tAlazamye teSu kuryAtkrameNa tu । tAlaM zamyAM ca tAlaM ca sannipAtaM tathaiva ca ॥ 218॥
hk transliteration by Sanscriptएवमेककलो ज्ञेयः कलायोगस्तु भद्रके । गुरुविश्लेषपादेन द्विकलं परिकीर्तितम् ॥ २१९॥
Thus, one Kalā is to be known, and the combination of Kalās in the Bhadraka is to be performed; with the Guru-varṇa at the foot, it is said to be two Kalās.
english translation
evamekakalo jJeyaH kalAyogastu bhadrake । guruvizleSapAdena dvikalaM parikIrtitam ॥ 219॥
hk transliteration by Sanscriptविशेषेण कलास्तत्र पूर्वं पूर्वं निवेशयेत् । द्विकले भद्रके चैव त्रिकलं स्यादुपोहनम् ॥ २२०॥
Specifically, the Kalās are to be placed one after another; in the Bhadraka, two Kalās are used, and in the third, the Upohana is applied.
english translation
vizeSeNa kalAstatra pUrvaM pUrvaM nivezayet । dvikale bhadrake caiva trikalaM syAdupohanam ॥ 220॥
hk transliteration by Sanscript