1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
7.
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
•
अध्याय १२
Different Gaits (gati)
13.
अध्याय १३
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
31.
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:36.2%
71
स्त्रीणां कापुरुषाणां च ये चान्ये सत्त्ववर्जिताः । विस्फारिते चले नेत्रे विधुतं च शिरस्तथा ॥ ७१॥
Women, cowards, and others devoid of spirit should have eyes that dart about wildly and a head that is thrown back and shaken.
english translation
strINAM kApuruSANAM ca ye cAnye sattvavarjitAH | visphArite cale netre vidhutaM ca zirastathA || 71||
72
भयसंयुक्तया दृष्ट्या पार्श्वयोश्च विलोकनैः । द्रुतैश्चूर्णपदैश्चैव बद्ध्वा हस्तं कपोतकम् ॥ ७२॥
With eyes filled with fear and glancing sideways, and with quick, scattered steps, holding the Kapota hand (fist) tightly.
bhayasaMyuktayA dRSTyA pArzvayozca vilokanaiH | drutaizcUrNapadaizcaiva baddhvA hastaM kapotakam || 72||
73
प्रवेपितशरीरश्च शुष्कोष्ठस्स्खलितं व्रजेत् । एषानुकरणे कार्या तर्जने त्रासने तथा ॥ ७३॥
The body is to be moved hurriedly, with dry lips and a stumbling gait. This is to be done in imitation and in frightening others as well.
pravepitazarIrazca zuSkoSThasskhalitaM vrajet | eSAnukaraNe kAryA tarjane trAsane tathA || 73||
74
सत्त्वं च विकृतं दृष्ट्वा श्रुत्वा च विकृतं स्वरम् । एषा स्त्रीणां प्रकर्त्तव्या नृणां चाक्षिप्तविक्रमा ॥ ७४॥
Seeing the distorted nature and hearing the distorted sound, this gait is to be performed by women and men with trembling steps.
sattvaM ca vikRtaM dRSTvA zrutvA ca vikRtaM svaram | eSA strINAM prakarttavyA nRNAM cAkSiptavikramA || 74||
75
क्वचिदासन्नपतितैर्विकृष्टपतितैः क्वचित् । एलकाक्रीडितैः पादैरुपर्युपरि पातितैः ॥ ७५॥
Sometimes with steps close together, sometimes with steps widely apart, the feet fall in quick succession in the Eḍakākrīḍitā manner.
kvacidAsannapatitairvikRSTapatitaiH kvacit | elakAkrIDitaiH pAdairuparyupari pAtitaiH || 75||
Chapter 12
Verses 66-70
Verses 76-80
Library
Natyashastra
verses
verse
sanskrit
translation
english