Natyashastra
Progress:NaN%
स्त्रीणां कापुरुषाणां च ये चान्ये सत्त्ववर्जिताः । विस्फारिते चले नेत्रे विधुतं च शिरस्तथा ॥ ७१॥
Women, cowards, and others devoid of spirit should have eyes that dart about wildly and a head that is thrown back and shaken.
english translation
strINAM kApuruSANAM ca ye cAnye sattvavarjitAH । visphArite cale netre vidhutaM ca zirastathA ॥ 71॥
hk transliteration by Sanscriptभयसंयुक्तया दृष्ट्या पार्श्वयोश्च विलोकनैः । द्रुतैश्चूर्णपदैश्चैव बद्ध्वा हस्तं कपोतकम् ॥ ७२॥
With eyes filled with fear and glancing sideways, and with quick, scattered steps, holding the Kapota hand (fist) tightly.
english translation
bhayasaMyuktayA dRSTyA pArzvayozca vilokanaiH । drutaizcUrNapadaizcaiva baddhvA hastaM kapotakam ॥ 72॥
hk transliteration by Sanscriptप्रवेपितशरीरश्च शुष्कोष्ठस्स्खलितं व्रजेत् । एषानुकरणे कार्या तर्जने त्रासने तथा ॥ ७३॥
The body is to be moved hurriedly, with dry lips and a stumbling gait. This is to be done in imitation and in frightening others as well.
english translation
pravepitazarIrazca zuSkoSThasskhalitaM vrajet । eSAnukaraNe kAryA tarjane trAsane tathA ॥ 73॥
hk transliteration by Sanscriptसत्त्वं च विकृतं दृष्ट्वा श्रुत्वा च विकृतं स्वरम् । एषा स्त्रीणां प्रकर्त्तव्या नृणां चाक्षिप्तविक्रमा ॥ ७४॥
Seeing the distorted nature and hearing the distorted sound, this gait is to be performed by women and men with trembling steps.
english translation
sattvaM ca vikRtaM dRSTvA zrutvA ca vikRtaM svaram । eSA strINAM prakarttavyA nRNAM cAkSiptavikramA ॥ 74॥
hk transliteration by Sanscriptक्वचिदासन्नपतितैर्विकृष्टपतितैः क्वचित् । एलकाक्रीडितैः पादैरुपर्युपरि पातितैः ॥ ७५॥
Sometimes with steps close together, sometimes with steps widely apart, the feet fall in quick succession in the Eḍakākrīḍitā manner.
english translation
kvacidAsannapatitairvikRSTapatitaiH kvacit । elakAkrIDitaiH pAdairuparyupari pAtitaiH ॥ 75॥
hk transliteration by Sanscript