Natyashastra
Progress:32.6%
पुनश्चिन्तान्विते चैव गतिः कार्या चतुष्कला । अस्वस्थकामिते चैव भये वित्रासिते तथा ॥ ३६॥
Again, in anxiety and restlessness, the gait should be of four Kalās, and likewise in fear and terror.
english translation
punazcintAnvite caiva gatiH kAryA catuSkalA । asvasthakAmite caiva bhaye vitrAsite tathA ॥ 36॥
hk transliteration by Sanscriptआवेगे चैव हर्षे च कार्ये यच्च त्वरान्वितम् । अनिष्टश्रवणे चैव क्षेपे चाद्भुतदर्शने ॥ ३७॥
In haste and joy, and in actions accompanied by speed, also on hearing bad news, and in anger or seeing something marvelous, the gait should be quick and lively.
english translation
Avege caiva harSe ca kArye yacca tvarAnvitam । aniSTazravaNe caiva kSepe cAdbhutadarzane ॥ 37॥
hk transliteration by Sanscriptअपि चात्यायिके कार्ये दुःखिते शत्रुमार्गणे । अपराद्धानुसरणे श्वापदानुगतौ तथा ॥ ३८॥
Also, in excessive action, when sorrowful, in battles with enemies, in pursuit of offenders, and in following a hound’s footsteps, the gait should be quick and intense.
english translation
api cAtyAyike kArye duHkhite zatrumArgaNe । aparAddhAnusaraNe zvApadAnugatau tathA ॥ 38॥
hk transliteration by Sanscriptएतेष्वेवं गतिं प्राज्ञो विकलां सम्प्रयोजयेत् । उत्तमानां गतिर्या तु न तां मध्येषु योजयेत् ॥ ३९॥
In these situations, the wise should adopt a vigorous gait; the gait of the superior should not be applied to the middling types.
english translation
eteSvevaM gatiM prAjJo vikalAM samprayojayet । uttamAnAM gatiryA tu na tAM madhyeSu yojayet ॥ 39॥
hk transliteration by Sanscriptया गतिर्मध्यमानां तु न तां नीचेषु योजयेत् । गतिः शृङ्गारिणी कार्या स्वस्थकामितसम्भवा ॥ ४०॥
The gait of the middling types should not be applied to the inferior ones; the gait to be performed is one expressive of love, healthy and desirous.
english translation
yA gatirmadhyamAnAM tu na tAM nIceSu yojayet । gatiH zaRGgAriNI kAryA svasthakAmitasambhavA ॥ 40॥
hk transliteration by Sanscript1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
7.
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
अध्याय १२
Different Gaits (gati)
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
31.
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:32.6%
पुनश्चिन्तान्विते चैव गतिः कार्या चतुष्कला । अस्वस्थकामिते चैव भये वित्रासिते तथा ॥ ३६॥
Again, in anxiety and restlessness, the gait should be of four Kalās, and likewise in fear and terror.
english translation
punazcintAnvite caiva gatiH kAryA catuSkalA । asvasthakAmite caiva bhaye vitrAsite tathA ॥ 36॥
hk transliteration by Sanscriptआवेगे चैव हर्षे च कार्ये यच्च त्वरान्वितम् । अनिष्टश्रवणे चैव क्षेपे चाद्भुतदर्शने ॥ ३७॥
In haste and joy, and in actions accompanied by speed, also on hearing bad news, and in anger or seeing something marvelous, the gait should be quick and lively.
english translation
Avege caiva harSe ca kArye yacca tvarAnvitam । aniSTazravaNe caiva kSepe cAdbhutadarzane ॥ 37॥
hk transliteration by Sanscriptअपि चात्यायिके कार्ये दुःखिते शत्रुमार्गणे । अपराद्धानुसरणे श्वापदानुगतौ तथा ॥ ३८॥
Also, in excessive action, when sorrowful, in battles with enemies, in pursuit of offenders, and in following a hound’s footsteps, the gait should be quick and intense.
english translation
api cAtyAyike kArye duHkhite zatrumArgaNe । aparAddhAnusaraNe zvApadAnugatau tathA ॥ 38॥
hk transliteration by Sanscriptएतेष्वेवं गतिं प्राज्ञो विकलां सम्प्रयोजयेत् । उत्तमानां गतिर्या तु न तां मध्येषु योजयेत् ॥ ३९॥
In these situations, the wise should adopt a vigorous gait; the gait of the superior should not be applied to the middling types.
english translation
eteSvevaM gatiM prAjJo vikalAM samprayojayet । uttamAnAM gatiryA tu na tAM madhyeSu yojayet ॥ 39॥
hk transliteration by Sanscriptया गतिर्मध्यमानां तु न तां नीचेषु योजयेत् । गतिः शृङ्गारिणी कार्या स्वस्थकामितसम्भवा ॥ ४०॥
The gait of the middling types should not be applied to the inferior ones; the gait to be performed is one expressive of love, healthy and desirous.
english translation
yA gatirmadhyamAnAM tu na tAM nIceSu yojayet । gatiH zaRGgAriNI kAryA svasthakAmitasambhavA ॥ 40॥
hk transliteration by Sanscript