Natyashastra
Progress:NaN%
स्थवीयसीनामेतासां सम्प्रवक्ष्याम्यहं गतिम् । कृत्वापविद्धं स्थानन्तु वामं न्यस्य कटीतटे ॥ १८६॥
Now I shall describe the gait of aged women. Assuming the Apaviddha Sthāna, the left hand is to be placed on the waist.
english translation
sthavIyasInAmetAsAM sampravakSyAmyahaM gatim । kRtvApaviddhaM sthAnantu vAmaM nyasya kaTItaTe ॥ 186॥
hk transliteration by Sanscriptआद्यं चारालमुत्तानं कुर्यान्नाभिस्तनान्तरे । न निषण्णं न च स्तब्धं न चापि परिवाहितम् ॥ १८७॥
The first (right) hand should be in the Arāla gesture, held up between the navel and the breasts; the body should neither be relaxed, nor stiff, nor swinging.
english translation
AdyaM cArAlamuttAnaM kuryAnnAbhistanAntare । na niSaNNaM na ca stabdhaM na cApi parivAhitam ॥ 187॥
hk transliteration by Sanscriptकृत्वा गात्रं ततो गच्छेत्तेनैवेह क्रमेण तु । प्रेष्याणामपि कर्तव्या गतिरुद्भ्रान्तगामिनी ॥ १८८॥
Then, having composed the body accordingly, one should walk following the same sequence. The gait of handmaids too should be performed as distracted and wavering in movement.
english translation
kRtvA gAtraM tato gacchettenaiveha krameNa tu । preSyANAmapi kartavyA gatirudbhrAntagAminI ॥ 188॥
hk transliteration by Sanscriptक्वचिदुन्नमितैर्गात्रैः आविद्धभुजविक्रमा । स्थानं कृत्वावहित्थं च वामं चाधोमुखं भुजम् ॥ १८९॥
At times with limbs slightly raised and arms swinging in circular motion, after assuming the Avahittha posture and placing the left arm pointing downward.
english translation
kvacidunnamitairgAtraiH AviddhabhujavikramA । sthAnaM kRtvAvahitthaM ca vAmaM cAdhomukhaM bhujam ॥ 189॥
hk transliteration by Sanscriptनाभिप्रदेशे विन्यस्य सव्यं च खटकामुखम् । अर्धनारीगतिः कार्या स्त्रीपुंसाभ्यां विमिश्रिता ॥ १९०॥
Placing the Kaṭakāmukha hand gesture on the region of the navel with the left hand, the Gait of the half-woman, which is a mixture of male and female traits, should be performed.
english translation
nAbhipradeze vinyasya savyaM ca khaTakAmukham । ardhanArIgatiH kAryA strIpuMsAbhyAM vimizritA ॥ 190॥
hk transliteration by Sanscript