Natyashastra

Progress:35.2%

सात्वते च प्रवक्ष्यामि प्रविचारं यथाविधिः । स एव प्रविचारस्तु खड्गखेटकयोः स्मृतः ॥ ८१॥

sanskrit

I shall now describe the proper movement in the Sāttvata method. The same movement of the sword and shield is to be followed here.

english translation

sAtvate ca pravakSyAmi pravicAraM yathAvidhiH | sa eva pravicArastu khaDgakheTakayoH smRtaH || 81||

hk transliteration by Sanscript

केवलं पृष्ठतः शस्त्रं कर्तव्यं खलु सात्वते । गतिश्च वार्षगण्येऽपि सात्वतेन क्रमेण तु ॥ ८२॥

sanskrit

Only the weapon should be moved behind in the Sāttvata method. The movement in the Vārṣagaṇya method follows the same pattern as in the Sāttvata.

english translation

kevalaM pRSThataH zastraM kartavyaM khalu sAtvate | gatizca vArSagaNye'pi sAtvatena krameNa tu || 82||

hk transliteration by Sanscript

शस्त्रखेटकयोश्चापि भ्रमणं संविधीयते । शिरः परिगमस्तद्वच्छस्त्रस्येह भवेत्तथा ॥ ८३॥

sanskrit

The circling of the weapon and the shield is also prescribed. Similarly, the weapon should be moved around the head in this method.

english translation

zastrakheTakayozcApi bhramaNaM saMvidhIyate | ziraH parigamastadvacchastrasyeha bhavettathA || 83||

hk transliteration by Sanscript

उरस्युद्वेष्टनं कार्यं शस्त्रस्यांशेऽथवा पुनः । भारते प्रविचारोऽयं कर्तव्यः स तु कैशिके ॥ ८४॥

sanskrit

The weapon should be flourished near the chest or the shoulder. This mode of movement prescribed in the Bhārata Nyāya should also be followed in the Kaiśika Nyāya.

english translation

urasyudveSTanaM kAryaM zastrasyAMze'thavA punaH | bhArate pravicAro'yaM kartavyaH sa tu kaizike || 84||

hk transliteration by Sanscript

विभ्रमय्य तथा शस्त्रं केवलं मूर्ध्नि पातयेत् । प्रविचारा प्रयोक्तव्या ह्येवमेतेऽङ्गलीलया ॥ ८५॥

sanskrit

After skillfully flourishing the weapon, it should be made to strike only on the head. These movements should be performed with graceful limb gestures.

english translation

vibhramayya tathA zastraM kevalaM mUrdhni pAtayet | pravicArA prayoktavyA hyevamete'GgalIlayA || 85||

hk transliteration by Sanscript