Progress:80.2%
वैश्यस्तु कृतसंस्कारः कृत्वा दारपरिग्रहम् । वार्तायां नित्ययुक्तः स्यात् पशूनां चैव रक्षणे ॥ ३२६ ॥
sanskrit
After a Vaisya has received the sacraments and has taken a wife, he shall be always attentive to the business whereby he may subsist and to (that of) tending cattle.
english translation
vaizyastu kRtasaMskAraH kRtvA dAraparigraham | vArtAyAM nityayuktaH syAt pazUnAM caiva rakSaNe || 326 ||
hk transliteration
प्रजापतिर्हि वैश्याय सृष्ट्वा परिददे पशून् । ब्राह्मणाय च राज्ञे च सर्वाः परिददे प्रजाः ॥ ३२७ ॥
sanskrit
For when the Lord of creatures (Pragapati) created cattle, he made them over to the Vaisya; to the Brahmana, and to the king he entrusted all created beings.
english translation
prajApatirhi vaizyAya sRSTvA paridade pazUn | brAhmaNAya ca rAjJe ca sarvAH paridade prajAH || 327 ||
hk transliteration
न च वैश्यस्य कामः स्यान्न रक्षेयं पशूनिति । वैश्ये चेच्छति नान्येन रक्षितव्याः कथं चन ॥ ३२८ ॥
sanskrit
A Vaisya must never (conceive this) wish, I will not keep cattle; and if a Vaisya is willing (to keep them), they must never be kept by (men of) other (castes).
english translation
na ca vaizyasya kAmaH syAnna rakSeyaM pazUniti | vaizye cecchati nAnyena rakSitavyAH kathaM cana || 328 ||
hk transliteration
मणिमुक्ताप्रवालानां लोहानां तान्तवस्य च । गन्धानां च रसानां च विद्यादर्घबलाबलम् ॥ ३२९ ॥
sanskrit
(A Vaisya) must know the respective value of gems, of pearls, of coral, of metals, of (cloth) made of thread, of perfumes, and of condiments.
english translation
maNimuktApravAlAnAM lohAnAM tAntavasya ca | gandhAnAM ca rasAnAM ca vidyAdarghabalAbalam || 329 ||
hk transliteration
बीजानामुप्तिविद् च स्यात् क्षेत्रदोषगुणस्य च । मानयोगं च जानीयात् तुलायोगांश्च सर्वशः ॥ ३३० ॥
sanskrit
He must be acquainted with the (manner of) sowing of seeds, and of the good and bad qualities of fields, and he must perfectly know all measures and weights.
english translation
bIjAnAmuptivid ca syAt kSetradoSaguNasya ca | mAnayogaM ca jAnIyAt tulAyogAMzca sarvazaH || 330 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:80.2%
वैश्यस्तु कृतसंस्कारः कृत्वा दारपरिग्रहम् । वार्तायां नित्ययुक्तः स्यात् पशूनां चैव रक्षणे ॥ ३२६ ॥
sanskrit
After a Vaisya has received the sacraments and has taken a wife, he shall be always attentive to the business whereby he may subsist and to (that of) tending cattle.
english translation
vaizyastu kRtasaMskAraH kRtvA dAraparigraham | vArtAyAM nityayuktaH syAt pazUnAM caiva rakSaNe || 326 ||
hk transliteration
प्रजापतिर्हि वैश्याय सृष्ट्वा परिददे पशून् । ब्राह्मणाय च राज्ञे च सर्वाः परिददे प्रजाः ॥ ३२७ ॥
sanskrit
For when the Lord of creatures (Pragapati) created cattle, he made them over to the Vaisya; to the Brahmana, and to the king he entrusted all created beings.
english translation
prajApatirhi vaizyAya sRSTvA paridade pazUn | brAhmaNAya ca rAjJe ca sarvAH paridade prajAH || 327 ||
hk transliteration
न च वैश्यस्य कामः स्यान्न रक्षेयं पशूनिति । वैश्ये चेच्छति नान्येन रक्षितव्याः कथं चन ॥ ३२८ ॥
sanskrit
A Vaisya must never (conceive this) wish, I will not keep cattle; and if a Vaisya is willing (to keep them), they must never be kept by (men of) other (castes).
english translation
na ca vaizyasya kAmaH syAnna rakSeyaM pazUniti | vaizye cecchati nAnyena rakSitavyAH kathaM cana || 328 ||
hk transliteration
मणिमुक्ताप्रवालानां लोहानां तान्तवस्य च । गन्धानां च रसानां च विद्यादर्घबलाबलम् ॥ ३२९ ॥
sanskrit
(A Vaisya) must know the respective value of gems, of pearls, of coral, of metals, of (cloth) made of thread, of perfumes, and of condiments.
english translation
maNimuktApravAlAnAM lohAnAM tAntavasya ca | gandhAnAM ca rasAnAM ca vidyAdarghabalAbalam || 329 ||
hk transliteration
बीजानामुप्तिविद् च स्यात् क्षेत्रदोषगुणस्य च । मानयोगं च जानीयात् तुलायोगांश्च सर्वशः ॥ ३३० ॥
sanskrit
He must be acquainted with the (manner of) sowing of seeds, and of the good and bad qualities of fields, and he must perfectly know all measures and weights.
english translation
bIjAnAmuptivid ca syAt kSetradoSaguNasya ca | mAnayogaM ca jAnIyAt tulAyogAMzca sarvazaH || 330 ||
hk transliteration