Progress:74.0%
यादृशं फलमाप्नोति कुप्लवैः सन्तरन्जलम् । तादृशं फलमाप्नोति कुपुत्रैः सन्तरंस्तमः ॥ १६१ ॥
sanskrit
Whatever result a man obtains who (tries to) cross a (sheet of) water in an unsafe boat, even that result obtains he who (tries to) pass the gloom (of the next world) with (the help of) bad (substitutes for a real) son.
english translation
yAdRzaM phalamApnoti kuplavaiH santaranjalam | tAdRzaM phalamApnoti kuputraiH santaraMstamaH || 161 ||
hk transliteration by Sanscriptयद्येकरिक्थिनौ स्यातामौरसक्षेत्रजौ सुतौ । यस्य यत् पैतृकं रिक्थं स तद् गृह्णीत नैतरः ॥ १६२ ॥
sanskrit
If the two heirs of one man be a legitimate son of his body and a son begotten on his wife, each (of the two sons), to the exclusion of the other, shall take the estate of his (natural) father.
english translation
yadyekarikthinau syAtAmaurasakSetrajau sutau | yasya yat paitRkaM rikthaM sa tad gRhNIta naitaraH || 162 ||
hk transliteration by Sanscriptएक एवौरसः पुत्रः पित्र्यस्य वसुनः प्रभुः । शेषाणामानृशंस्यार्थं प्रदद्यात् तु प्रजीवनम् ॥ १६३ ॥
sanskrit
The legitimate son of the body alone (shall be) the owner of the paternal estate; but, in order to avoid harshness, let him allow a maintenance to the rest.
english translation
eka evaurasaH putraH pitryasya vasunaH prabhuH | zeSANAmAnRzaMsyArthaM pradadyAt tu prajIvanam || 163 ||
hk transliteration by Sanscriptषष्ठं तु क्षेत्रजस्यांशं प्रदद्यात् पैतृकाद् धनात् । अउरसो विभजन् दायं पित्र्यं पञ्चममेव वा ॥ १६४ ॥
sanskrit
But when the legitimate son of the body divides the paternal estate, he shall give one-sixth or one-fifth part of his father’s property to the son begotten on the wife.
english translation
SaSThaM tu kSetrajasyAMzaM pradadyAt paitRkAd dhanAt | auraso vibhajan dAyaM pitryaM paJcamameva vA || 164 ||
hk transliteration by Sanscriptअउरसक्षेत्रजौ पुत्रौ पितृरिक्थस्य भागिनौ । दशापरे तु क्रमशो गोत्ररिक्थांशभागिनः ॥ १६५ ॥
sanskrit
The legitimate son and the son of the wife (thus) share the father’s estate; but the other tell become members of the family, and inherit according to their order (each later named on failure of those named earlier).
english translation
aurasakSetrajau putrau pitRrikthasya bhAginau | dazApare tu kramazo gotrarikthAMzabhAginaH || 165 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:74.0%
यादृशं फलमाप्नोति कुप्लवैः सन्तरन्जलम् । तादृशं फलमाप्नोति कुपुत्रैः सन्तरंस्तमः ॥ १६१ ॥
sanskrit
Whatever result a man obtains who (tries to) cross a (sheet of) water in an unsafe boat, even that result obtains he who (tries to) pass the gloom (of the next world) with (the help of) bad (substitutes for a real) son.
english translation
yAdRzaM phalamApnoti kuplavaiH santaranjalam | tAdRzaM phalamApnoti kuputraiH santaraMstamaH || 161 ||
hk transliteration by Sanscriptयद्येकरिक्थिनौ स्यातामौरसक्षेत्रजौ सुतौ । यस्य यत् पैतृकं रिक्थं स तद् गृह्णीत नैतरः ॥ १६२ ॥
sanskrit
If the two heirs of one man be a legitimate son of his body and a son begotten on his wife, each (of the two sons), to the exclusion of the other, shall take the estate of his (natural) father.
english translation
yadyekarikthinau syAtAmaurasakSetrajau sutau | yasya yat paitRkaM rikthaM sa tad gRhNIta naitaraH || 162 ||
hk transliteration by Sanscriptएक एवौरसः पुत्रः पित्र्यस्य वसुनः प्रभुः । शेषाणामानृशंस्यार्थं प्रदद्यात् तु प्रजीवनम् ॥ १६३ ॥
sanskrit
The legitimate son of the body alone (shall be) the owner of the paternal estate; but, in order to avoid harshness, let him allow a maintenance to the rest.
english translation
eka evaurasaH putraH pitryasya vasunaH prabhuH | zeSANAmAnRzaMsyArthaM pradadyAt tu prajIvanam || 163 ||
hk transliteration by Sanscriptषष्ठं तु क्षेत्रजस्यांशं प्रदद्यात् पैतृकाद् धनात् । अउरसो विभजन् दायं पित्र्यं पञ्चममेव वा ॥ १६४ ॥
sanskrit
But when the legitimate son of the body divides the paternal estate, he shall give one-sixth or one-fifth part of his father’s property to the son begotten on the wife.
english translation
SaSThaM tu kSetrajasyAMzaM pradadyAt paitRkAd dhanAt | auraso vibhajan dAyaM pitryaM paJcamameva vA || 164 ||
hk transliteration by Sanscriptअउरसक्षेत्रजौ पुत्रौ पितृरिक्थस्य भागिनौ । दशापरे तु क्रमशो गोत्ररिक्थांशभागिनः ॥ १६५ ॥
sanskrit
The legitimate son and the son of the wife (thus) share the father’s estate; but the other tell become members of the family, and inherit according to their order (each later named on failure of those named earlier).
english translation
aurasakSetrajau putrau pitRrikthasya bhAginau | dazApare tu kramazo gotrarikthAMzabhAginaH || 165 ||
hk transliteration by Sanscript