Progress:64.0%

निग्रहेण हि पापानां साधूनां सङ्ग्रहेण च । द्विजातय इवैज्याभिः पूयन्ते सततं नृपाः ॥ ३११ ॥

For by punishing the wicked and by favouring the virtuous, kings are constantly sanctified, just as twice￾born men by sacrifices.

english translation

nigraheNa hi pApAnAM sAdhUnAM saGgraheNa ca | dvijAtaya ivaijyAbhiH pUyante satataM nRpAH || 311 ||

hk transliteration by Sanscript

क्षन्तव्यं प्रभुणा नित्यं क्षिपतां कार्यिणां नृणाम् । बालवृद्धातुराणां च कुर्वता हितमात्मनः ॥ ३१२ ॥

A king who desires his own welfare must always forgive litigants, infants, aged and sick men, who inveigh against him.

english translation

kSantavyaM prabhuNA nityaM kSipatAM kAryiNAM nRNAm | bAlavRddhAturANAM ca kurvatA hitamAtmanaH || 312 ||

hk transliteration by Sanscript

यः क्षिप्तो मर्षयत्यार्तैस्तेन स्वर्गे महीयते । यस्त्वैश्वर्यान्न क्षमते नरकं तेन गच्छति ॥ ३१३ ॥

He who, being abused by men in pain, pardons (them), will in reward of that (act) be exalted in heaven; but he who, (proud) of his kingly state, forgives them not, will for that (reason) sink into hell.

english translation

yaH kSipto marSayatyArtaistena svarge mahIyate | yastvaizvaryAnna kSamate narakaM tena gacchati || 313 ||

hk transliteration by Sanscript

राजा स्तेनेन गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता । आचक्षाणेन तत् स्तेयमेवङ्कर्माऽस्मि शाधि माम् ॥ ३१४ ॥

A thief shall, running, approach the king, with flying hair, confessing that theft (and saying), ’Thus have I done, punish me;’

english translation

rAjA stenena gantavyo muktakezena dhAvatA | AcakSANena tat steyamevaGkarmA'smi zAdhi mAm || 314 ||

hk transliteration by Sanscript

स्कन्धेनादाय मुसलं लगुडं वाऽपि खादिरम् । शक्तिं चोभयतस्तीक्ष्णामायसं दण्डमेव वा ॥ ३१५ ॥

(And he must) carry on his shoulder a pestle, or a club of Khadira wood, or a spear sharp at both ends, or an iron staff.

english translation

skandhenAdAya musalaM laguDaM vA'pi khAdiram | zaktiM cobhayatastIkSNAmAyasaM daNDameva vA || 315 ||

hk transliteration by Sanscript