Manusmriti
Progress:49.8%
एताः प्रकृतयो मूलं मण्डलस्य समासतः । अष्टौ चान्याः समाख्याता द्वादशैव तु ताः स्मृताः ॥ १५६ ॥
These (four) constituents (prakriti, form), briefly (speaking), the foundation of the circle (of neighbours); besides, eight others are enumerated (in the Institutes of Polity) and (thus) the (total) is declared to be twelve.
english translation
etAH prakRtayo mUlaM maNDalasya samAsataH | aSTau cAnyAH samAkhyAtA dvAdazaiva tu tAH smRtAH || 156 ||
hk transliteration by Sanscriptअमात्यराष्ट्रदुर्गार्थदण्डाख्याः पञ्च चापराः । प्रत्येकं कथिता ह्येताः सङ्क्षेपेण द्विसप्ततिः ॥ १५७ ॥
The minister, the kingdom, the fortress, the treasury, and the army are five other (constituent elements of the circle); for, these are mentioned in connexion with each (of the first twelve; thus the whole circle consists), briefly (speaking, of) seventy-two (constituent parts).
english translation
amAtyarASTradurgArthadaNDAkhyAH paJca cAparAH | pratyekaM kathitA hyetAH saGkSepeNa dvisaptatiH || 157 ||
hk transliteration by Sanscriptअनन्तरमरिं विद्यादरिसेविनमेव च । अरेरनन्तरं मित्रमुदासीनं तयोः परम् ॥ १५८ ॥
Let (the king) consider as hostile his immediate neighbour and the partisan of (such a) foe, as friendly the immediate neighbour of his foe, and as neutral (the king) beyond those two.
english translation
anantaramariM vidyAdarisevinameva ca | areranantaraM mitramudAsInaM tayoH param || 158 ||
hk transliteration by Sanscriptतान् सर्वानभिसन्दध्यात् सामादिभिरुपक्रमैः । व्यस्तैश्चैव समस्तैश्च पौरुषेण नयेन च ॥ १५९ ॥
Let him overcome all of them by means of the (four) expedients, conciliation and the rest, (employed) either singly or conjointly, (or) by bravery and policy (alone).
english translation
tAn sarvAnabhisandadhyAt sAmAdibhirupakramaiH | vyastaizcaiva samastaizca pauruSeNa nayena ca || 159 ||
hk transliteration by Sanscriptसन्धिं च विग्रहं चैव यानमासनमेव च । द्वैधीभावं संश्रयं च षड्गुणांश्चिन्तयेत् सदा ॥ १६० ॥
Let him constantly think of the six measures of royal policy (guna, viz.) alliance, war, marching, halting, dividing the army, and seeking protection.
english translation
sandhiM ca vigrahaM caiva yAnamAsanameva ca | dvaidhIbhAvaM saMzrayaM ca SaDguNAMzcintayet sadA || 160 ||
hk transliteration by SanscriptProgress:49.8%
एताः प्रकृतयो मूलं मण्डलस्य समासतः । अष्टौ चान्याः समाख्याता द्वादशैव तु ताः स्मृताः ॥ १५६ ॥
These (four) constituents (prakriti, form), briefly (speaking), the foundation of the circle (of neighbours); besides, eight others are enumerated (in the Institutes of Polity) and (thus) the (total) is declared to be twelve.
english translation
etAH prakRtayo mUlaM maNDalasya samAsataH | aSTau cAnyAH samAkhyAtA dvAdazaiva tu tAH smRtAH || 156 ||
hk transliteration by Sanscriptअमात्यराष्ट्रदुर्गार्थदण्डाख्याः पञ्च चापराः । प्रत्येकं कथिता ह्येताः सङ्क्षेपेण द्विसप्ततिः ॥ १५७ ॥
The minister, the kingdom, the fortress, the treasury, and the army are five other (constituent elements of the circle); for, these are mentioned in connexion with each (of the first twelve; thus the whole circle consists), briefly (speaking, of) seventy-two (constituent parts).
english translation
amAtyarASTradurgArthadaNDAkhyAH paJca cAparAH | pratyekaM kathitA hyetAH saGkSepeNa dvisaptatiH || 157 ||
hk transliteration by Sanscriptअनन्तरमरिं विद्यादरिसेविनमेव च । अरेरनन्तरं मित्रमुदासीनं तयोः परम् ॥ १५८ ॥
Let (the king) consider as hostile his immediate neighbour and the partisan of (such a) foe, as friendly the immediate neighbour of his foe, and as neutral (the king) beyond those two.
english translation
anantaramariM vidyAdarisevinameva ca | areranantaraM mitramudAsInaM tayoH param || 158 ||
hk transliteration by Sanscriptतान् सर्वानभिसन्दध्यात् सामादिभिरुपक्रमैः । व्यस्तैश्चैव समस्तैश्च पौरुषेण नयेन च ॥ १५९ ॥
Let him overcome all of them by means of the (four) expedients, conciliation and the rest, (employed) either singly or conjointly, (or) by bravery and policy (alone).
english translation
tAn sarvAnabhisandadhyAt sAmAdibhirupakramaiH | vyastaizcaiva samastaizca pauruSeNa nayena ca || 159 ||
hk transliteration by Sanscriptसन्धिं च विग्रहं चैव यानमासनमेव च । द्वैधीभावं संश्रयं च षड्गुणांश्चिन्तयेत् सदा ॥ १६० ॥
Let him constantly think of the six measures of royal policy (guna, viz.) alliance, war, marching, halting, dividing the army, and seeking protection.
english translation
sandhiM ca vigrahaM caiva yAnamAsanameva ca | dvaidhIbhAvaM saMzrayaM ca SaDguNAMzcintayet sadA || 160 ||
hk transliteration by Sanscript