Progress:40.9%
न फालकृष्टमश्नीयादुत्सृष्टमपि केन चित् । न ग्रामजातान्यार्तोऽपि मूलाणि च फलानि च ॥ १६ ॥
sanskrit
Let him not eat anything (grown on) ploughed (land), though it may have been thrown away by somebody, nor roots and fruit grown in a village, though (he may be) tormented (by hunger).
english translation
na phAlakRSTamaznIyAdutsRSTamapi kena cit | na grAmajAtAnyArto'pi mUlANi ca phalAni ca || 16 ||
hk transliteration
अग्निपक्वाशनो वा स्यात् कालपक्वभुजेव वा । अश्मकुट्टो भवेद् वाऽपि दन्तोलूखलिकोऽपि वा ॥ १७ ॥
sanskrit
He may eat either what has been cooked with fire, or what has been ripened by time; he either may use a stone for grinding, or his teeth may be his mortar.
english translation
agnipakvAzano vA syAt kAlapakvabhujeva vA | azmakuTTo bhaved vA'pi dantolUkhaliko'pi vA || 17 ||
hk transliteration
सद्यः प्रक्षालको वा स्यान् माससञ्चयिकोऽपि वा । षण्मासनिचयो वा स्यात् समानिचय एव वा ॥ १८ ॥
sanskrit
He may either at once (after his daily meal) cleanse (his vessel for collecting food), or lay up a store sufficient for a month, or gather what suffices for six months or for a year.
english translation
sadyaH prakSAlako vA syAn mAsasaJcayiko'pi vA | SaNmAsanicayo vA syAt samAnicaya eva vA || 18 ||
hk transliteration
नक्तं चान्नं समश्नीयाद् दिवा वाऽहृत्य शक्तितः । चतुर्थकालिको वा स्यात् स्याद् वाऽप्यष्टमकालिकः ॥ १९ ॥
sanskrit
Having collected food according to his ability, he may either eat at night (only), or in the day-time (only), or at every fourth meal-time, or at every eighth.
english translation
naktaM cAnnaM samaznIyAd divA vA'hRtya zaktitaH | caturthakAliko vA syAt syAd vA'pyaSTamakAlikaH || 19 ||
hk transliteration
चान्द्रायणविधानैर्वा शुक्लकृष्णे च वर्तयेत् । पक्षान्तयोर्वाऽप्यश्नीयाद् यवागूं क्वथितां सकृत् ॥ २० ॥
sanskrit
Or he may live according to the rule of the lunar penance (Kandrayana, daily diminishing the quantity of his food) in the bright (half of the month) and (increasing it) in the dark (half); or he may eat on the last days of each fortnight, once (a day only), boiled barley-gruel.
english translation
cAndrAyaNavidhAnairvA zuklakRSNe ca vartayet | pakSAntayorvA'pyaznIyAd yavAgUM kvathitAM sakRt || 20 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:40.9%
न फालकृष्टमश्नीयादुत्सृष्टमपि केन चित् । न ग्रामजातान्यार्तोऽपि मूलाणि च फलानि च ॥ १६ ॥
sanskrit
Let him not eat anything (grown on) ploughed (land), though it may have been thrown away by somebody, nor roots and fruit grown in a village, though (he may be) tormented (by hunger).
english translation
na phAlakRSTamaznIyAdutsRSTamapi kena cit | na grAmajAtAnyArto'pi mUlANi ca phalAni ca || 16 ||
hk transliteration
अग्निपक्वाशनो वा स्यात् कालपक्वभुजेव वा । अश्मकुट्टो भवेद् वाऽपि दन्तोलूखलिकोऽपि वा ॥ १७ ॥
sanskrit
He may eat either what has been cooked with fire, or what has been ripened by time; he either may use a stone for grinding, or his teeth may be his mortar.
english translation
agnipakvAzano vA syAt kAlapakvabhujeva vA | azmakuTTo bhaved vA'pi dantolUkhaliko'pi vA || 17 ||
hk transliteration
सद्यः प्रक्षालको वा स्यान् माससञ्चयिकोऽपि वा । षण्मासनिचयो वा स्यात् समानिचय एव वा ॥ १८ ॥
sanskrit
He may either at once (after his daily meal) cleanse (his vessel for collecting food), or lay up a store sufficient for a month, or gather what suffices for six months or for a year.
english translation
sadyaH prakSAlako vA syAn mAsasaJcayiko'pi vA | SaNmAsanicayo vA syAt samAnicaya eva vA || 18 ||
hk transliteration
नक्तं चान्नं समश्नीयाद् दिवा वाऽहृत्य शक्तितः । चतुर्थकालिको वा स्यात् स्याद् वाऽप्यष्टमकालिकः ॥ १९ ॥
sanskrit
Having collected food according to his ability, he may either eat at night (only), or in the day-time (only), or at every fourth meal-time, or at every eighth.
english translation
naktaM cAnnaM samaznIyAd divA vA'hRtya zaktitaH | caturthakAliko vA syAt syAd vA'pyaSTamakAlikaH || 19 ||
hk transliteration
चान्द्रायणविधानैर्वा शुक्लकृष्णे च वर्तयेत् । पक्षान्तयोर्वाऽप्यश्नीयाद् यवागूं क्वथितां सकृत् ॥ २० ॥
sanskrit
Or he may live according to the rule of the lunar penance (Kandrayana, daily diminishing the quantity of his food) in the bright (half of the month) and (increasing it) in the dark (half); or he may eat on the last days of each fortnight, once (a day only), boiled barley-gruel.
english translation
cAndrAyaNavidhAnairvA zuklakRSNe ca vartayet | pakSAntayorvA'pyaznIyAd yavAgUM kvathitAM sakRt || 20 ||
hk transliteration