Progress:35.2%
यज्ञाय जग्धिर्मांसस्येत्येष दैवो विधिः स्मृतः । अतोऽन्यथा प्रवृत्तिस्तु राक्षसो विधिरुच्यते ॥ ३१ ॥
sanskrit
The consumption of meat (is befitting) for sacrifices,’that is declared to be a rule made by the gods; but to persist (in using it) on other (occasions) is said to be a proceeding worthy of Rakshasas.
english translation
yajJAya jagdhirmAMsasyetyeSa daivo vidhiH smRtaH | ato'nyathA pravRttistu rAkSaso vidhirucyate || 31 ||
hk transliteration
क्रीत्वा स्वयं वाऽप्युत्पाद्य परोपकृतमेव वा । देवान् पितॄंश्चार्चयित्वा खादन् मांसं न दुष्यति ॥ ३२ ॥
sanskrit
He who eats meat, when he honours the gods and manes, commits no sin, whether he has bought it, or himself has killed (the animal), or has received it as a present from others.
english translation
krItvA svayaM vA'pyutpAdya paropakRtameva vA | devAn pitRRMzcArcayitvA khAdan mAMsaM na duSyati || 32 ||
hk transliteration
नाद्यादविधिना मांसं विधिज्ञोऽनापदि द्विजः । जग्ध्वा ह्यविधिना मांसं प्रेतस्तैरद्यतेऽवशः ॥ ३३ ॥
sanskrit
A twice-born man who knows the law, must not eat meat except in conformity with the law; for if he has eaten it unlawfully, he will, unable to save himself, be eaten after death by his (victims).
english translation
nAdyAdavidhinA mAMsaM vidhijJo'nApadi dvijaH | jagdhvA hyavidhinA mAMsaM pretastairadyate'vazaH || 33 ||
hk transliteration
न तादृशं भवत्येनो मृगहन्तुर्धनार्थिनः । यादृशं भवति प्रेत्य वृथामांसानि खादतः ॥ ३४ ॥
sanskrit
After death the guilt of one who slays deer for gain is not as (great) as that of him who eats meat for no (sacred) purpose.
english translation
na tAdRzaM bhavatyeno mRgahanturdhanArthinaH | yAdRzaM bhavati pretya vRthAmAMsAni khAdataH || 34 ||
hk transliteration
नियुक्तस्तु यथान्यायं यो मांसं नात्ति मानवः । स प्रेत्य पशुतां याति सम्भवानेकविंशतिम् ॥ ३५ ॥
sanskrit
But a man who, being duly engaged (to officiate or to dine at a sacred rite), refuses to eat meat, becomes after death an animal during twenty-one existences.
english translation
niyuktastu yathAnyAyaM yo mAMsaM nAtti mAnavaH | sa pretya pazutAM yAti sambhavAnekaviMzatim || 35 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:35.2%
यज्ञाय जग्धिर्मांसस्येत्येष दैवो विधिः स्मृतः । अतोऽन्यथा प्रवृत्तिस्तु राक्षसो विधिरुच्यते ॥ ३१ ॥
sanskrit
The consumption of meat (is befitting) for sacrifices,’that is declared to be a rule made by the gods; but to persist (in using it) on other (occasions) is said to be a proceeding worthy of Rakshasas.
english translation
yajJAya jagdhirmAMsasyetyeSa daivo vidhiH smRtaH | ato'nyathA pravRttistu rAkSaso vidhirucyate || 31 ||
hk transliteration
क्रीत्वा स्वयं वाऽप्युत्पाद्य परोपकृतमेव वा । देवान् पितॄंश्चार्चयित्वा खादन् मांसं न दुष्यति ॥ ३२ ॥
sanskrit
He who eats meat, when he honours the gods and manes, commits no sin, whether he has bought it, or himself has killed (the animal), or has received it as a present from others.
english translation
krItvA svayaM vA'pyutpAdya paropakRtameva vA | devAn pitRRMzcArcayitvA khAdan mAMsaM na duSyati || 32 ||
hk transliteration
नाद्यादविधिना मांसं विधिज्ञोऽनापदि द्विजः । जग्ध्वा ह्यविधिना मांसं प्रेतस्तैरद्यतेऽवशः ॥ ३३ ॥
sanskrit
A twice-born man who knows the law, must not eat meat except in conformity with the law; for if he has eaten it unlawfully, he will, unable to save himself, be eaten after death by his (victims).
english translation
nAdyAdavidhinA mAMsaM vidhijJo'nApadi dvijaH | jagdhvA hyavidhinA mAMsaM pretastairadyate'vazaH || 33 ||
hk transliteration
न तादृशं भवत्येनो मृगहन्तुर्धनार्थिनः । यादृशं भवति प्रेत्य वृथामांसानि खादतः ॥ ३४ ॥
sanskrit
After death the guilt of one who slays deer for gain is not as (great) as that of him who eats meat for no (sacred) purpose.
english translation
na tAdRzaM bhavatyeno mRgahanturdhanArthinaH | yAdRzaM bhavati pretya vRthAmAMsAni khAdataH || 34 ||
hk transliteration
नियुक्तस्तु यथान्यायं यो मांसं नात्ति मानवः । स प्रेत्य पशुतां याति सम्भवानेकविंशतिम् ॥ ३५ ॥
sanskrit
But a man who, being duly engaged (to officiate or to dine at a sacred rite), refuses to eat meat, becomes after death an animal during twenty-one existences.
english translation
niyuktastu yathAnyAyaM yo mAMsaM nAtti mAnavaH | sa pretya pazutAM yAti sambhavAnekaviMzatim || 35 ||
hk transliteration